Литературный немецкий язык и немецкие диалекты.

Немецкий язык и его место в системе языков

Немецкий язык относится к германской ветви (западная группа) индоевропейской семьи. Приблизительно за 3000-2500 лет до н.э. индоевропейские племена заселили север Европы. От их смешения с местными племенами иной этнической группы произошли племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских языков, явился германским языком-основой, из которого в процессе последующего дробления возникли новые племенные языки германцев. Впоследствии немецкий язык, не имевший единой праосновы, сложился в процессе конвергенции нескольких западногерманских диалектов. Древние германцы рано вступили в военные столкновения с Римом, велись и торгово-экономические отношения. Контакты неизбежно отражались на лексике германских диалектов в виде латинских заимствований.

Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с многочисленными миграциями его носителей. Иствеоны (франки) распространились на запад континента, в романизованную северную Галлию, где в конце 5 в. было образовано двуязычное государство Меровингов. Под властью франков в рамках государства Меровингов и Каролингов (5-9 вв.) произошло объединение западно-германских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов), а также саксов, переселившихся в 4-5 вв. с побережья Северного моря в области Везера и Рейна, что создало предпосылки для позднейшего формирования древневерхненемецкого языка как языка немецкой народности. Эрминоны (алеманны, баювары) с 1 в. н. э. передвигаются из бассейна Эльбы на юг Германии и становятся в дальнейшем носителями южно-немецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, входивший изначально в ингвеонскую группу и испытавший мощное влияние франкских диалектов. Это влияние связано с франкскими завоеваниями. При Карле Великом (768 - 814) племена саксов, жившие в лесистой местности между нижним Рейном и Эльбой, в результате ряда длительных ожесточённых войн были покорены и подвергнуты насильственной христианизации. Христианизация германцев способствовала распространению у них латинского письма и латинского алфавита, словарь обогащается латинской лексикой, связанной с христианским культом. Латинский язык ещё долго - как и в других европейских государствах - оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком. Гигантская Франкская империя разделилась позднее на три части, что и было закреплено Верденским договором 843 г. Восточнофранкская империя, подобно другим осколкам великих империй, созданных завоеваниями, была многоплеменной, и осознание её жителями своего этнического и языкового единства пришло лишь в конце X - начале XI вв., т.е. к концу древненемецкого и началу средненемецкого периода, что впервые отразилось в Annolied (между 1080 и 1085), где слово diutisch послужило символом немецкой языковой общности.

Основой языка немецкой народности явилась прежде всего группа диалектов франкского союза племён (салиев и рипуариев), в сферу влияния которой сперва попали алеманнские и баварские диалекты, а затем, с 9 в., и диалекты саксонского языка (Altsaechsisch), постепенно получившего статус нижненемецкого наречия в составе немецкого языка, в то время как франкские, алеманнские и баварские диалекты стали противостоять ему как верхненемецкое наречие, объединяющее южнонемецкие и средненемецкие говоры. Тенденция к образованию наддиалектных форм языка на юго-западной основе намечается в 12-13 вв. В 13-14 вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка. Становлению этого языка как общенационального способствовала победа Реформации и перевод на немецкий язык Библии Мартином Лютером, а также интенсивное развитие в XVII-XIX вв. художественной литературы. Формирование норм современного литературного языка завершается в основном в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI-XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии.

Немецкий язык относится к германской группе индоевропейских языков. В настоящее время германские языки подразделяются на:


Родство германских языков доказано на основе глубокого изучения письменных памятников из различных эпох с привлечением сравнительно-исторического метода языкознания. Основоположником данного метода считаются немецкий лингвист Франц Бопп и датчанин Расмус Раск. Существенный вклад в развитие сравнительно-исторических исследований внесли работы Якоба Гримма, в частности «Немецкая грамматика». Суть данного метода заключается (в самом общем смысле) в поиске морфологических, словообразовательных и лексических соответствий внутри различных языков германской группы.

В результате сравнительно-исторических исследований было доказано, что родство германских языков прослеживается как в общегерманском словаре, так и в морфологической структуре, словообразовании, образовании аналитических форм глагола и степеней сравнения имен прилагательных. Например (Таблица 1.1):

Таблица 1. Сопоставительный анализ слов и словоформ в германских языках

Родство немецких и английских языков позволяет сопоставлять языковые явления, проводить параллели и находить различия между данными языками. Сопоставительный анализ явлений, свойственных немецкому и английскому, а также русскому языкам, нахождение сходств и различий между языковыми системами и является приоритетной задачей курса – «Основы теории второго иностранного языка» .



Вопрос 2. Формы существования немецкого языка. Вариантность, плюрицентричность немецкого языка.

Немецкий язык имеет несколько исторически обоснованных форм существования. Наряду с данными формами имеют место быть различные пространства языка, внутри которых существуют определенные лексико-фразеологические, словообразовательные и прочие особенности. В данном случае речь идет о вариантности немецкого языка (dt: Varietät).

Термином «вариантность» в лингвистике обозначают совокупность форм существования того или иного языка. Под формой при этом понимается система знаков, которая дополняет и модифицирует язык, но не может существовать независимо от литературной нормы. В основе разграничения вариантов языка могут лежать различные не-языковые (экстралингвистические) критерии:

Географический «ареал» распространения (диалекты/ нем. Dialekt/ Mundart/, региолекты / Regiolekt/ или языки ареалов / Arealsprachen).

Национальные нормативные варианты (швейцарский немецкий/ Schweizer Hochdeutsch/, австрийский немецкий/ österreichische Standardsprache/ и федеративный язык/ bundesdeutsche Standardsprache).

Функция (профессиональный диалект/ Fachsprache/, научный язык/).

Идентичность говорящих (молодежный язык/ Jugendsprache/, идиолект/ Idiolekt/, язык женщин и мужчин/ Frauensprache und Männersprache).

Принадлежность к определенной социальной группе и слою (социалект/ Soziolekt/, язык группы/ Gruppensprache).

Языковая ситуация (разговорный язык/ Umgangssprache).

Однако, внутри самой литературной нормы также существует вариантность. Речь здесь идет в первую очередь о нормах письменного языка, регулируемого грамматическими правилами, а также об устном языке и произношении (дескриптивной норме).

Понятие вариантности определенным образом связывают с понятием плюрицентричности языка. Под плюрицентричным языком понимается язык с несколькими национальными центрами, внутри которых формируются различные варианты языковой нормы. Пространство распространения таких языков не ограничивается одним государством, их, как правило, несколько (от 2 до …). И хотя разные национальные варианты имеют четкие различия, речь, все же, идет об одном языке. Примерами плюрицентричных языков являются английский, немецкий, русский и другие языки.

Английский: Английский язык является плюрицентричным языком с четкими различиями в области фонологии и орфографии в рамках языков-вариантов Великобритании, США, Австралии и других стран. Ни один из вариантов не обладает при этом выраженной культурной доминантностью. Однако, если верить статистике, говорящие на американском английском составляют около 70% от всех англоговорящих, говорящие на британском английском и прочие варианты образуют соотношение 16% к 5%.

Немецкий: В отличие от английской плюрицентричности, носящей синхронный характер (ни один из вариантов не доминирует), немецкая плюрицентричность не симметрична, поскольку федеративный вариант немецкого языка считается доминантным на всем немецкоговорящем пространстве. Это выражается, с одной стороны, в большем количестве говорящих на стандартном немецком. С другой стороны, внутри самого немецкоязычного пространства австрийский и швейцарский варианты часто не воспринимаются как таковые. При этом, хотя и существует официальный язык-эталон (здесь язык сцены), неофициальным эталоном считается язык СМИ, в частности телевидения. Данный язык имеет некоторые различия не только внутри государств ФРГ, Швейцарии и Австрии, но и внутри самой Германии (Бавария, Саар, Северный Рейн-Вестфалия). Различия наблюдаются в области фонологии, лексики и, в редких случаях, в области грамматики и орфографии. Данные различия обусловлены существовавшими ранее базисными диалектами и различными культурными традициями (например, в обозначении продуктов питания), а также разностью в политических и юридических терминах, используемых в этих регионах.

Упомянутое выше понятие языка-эталона требует отдельного рассмотрения в рамках нашего курса. В этой связи обратимся к ряду терминов, так или иначе обозначающих понятие эталонности языка. Одним из таких терминов является «литературный немецкий язык».

Литературный немецкий язык имеет несколько обозначений: Hochdeutsch, Hochsprache, Standardsprache, Standarddeutsch, Gemeinsprache, и определяется как кодифицированная произносительная, грамматическая и письменная норма немецкого языка.

Литературный язык – понятие историческое, поскольку развивалось в ходе истории народов, говорящих на данном языке. Лит. Яз является выразителем единой общенациональной нормы, противостоящей многообразию местных диалектов и национальных вариантов. Литературный язык обладает разными формами обособления от диалектов (наддиалектность), что проявляется, во-первых, в структурном обособлении от диалекта (в отказе от узкорегиональных черт одного диалекта или в объединении разных признаков одного диалекта). Во-вторых, в функционально-стилистическом обособлении, которое выражается в наличии особых пластов лексики, присущей только литературному языку. В-третьих, в употреблении специфических для письменного лит.яз синтаксических конструкций.

Внутри литературного немецкого языка различают несколько аспектов, обладающих различной степенью изменяемости в ходе исторического развития языка и народов, на нем говорящих. К таким аспектам в первую очередь относят

Лексический состав языка / Wortschatz (наиболее подвержен изменениям);

Словообразование / Wortbildung/ (словосложение, деривация и др.);

Фонетика / Phonetik/ (изменяется крайне медленно);

Грамматика/ Grammatik/ (в основном не изменяется);

Правописание /Rechtschreibung/ (периодически подвергается целенаправленному реформированию).

Правописание является итогом становления письменности языка и в значительной степени обогащает возможности литературного варианта, обеспечивая единство национальной нормы на основе фиксации единых правил грамматики, словопроизводства, словоупотребления и произношения. Сами же правила складываются на основе обобщения и фиксации языковых процессов общенародного языка.

Вы начали изучать немецкий язык. Мы рады Вашему выбору и попытаемся немного расширить Ваши представления о немецком языке посредством его оживления. Ведь язык жив только тогда, когда имеет историю и является средством общения многих и многих людей. Для 105 млн. жителей планеты немецкий язык является родным, а 80 млн. изучают его как иностранный.

Немецкий язык является государственным в Германии, Австрии и Лихтенштейне , а также одним из официальных языков Швейцарии, Бельгии и Люксембурга.

Развитие

Западногерманский языковой регион в Восточно-франкского королевства (962 г.)

Мартин Лютер. Портрет работы Лукаса Кранаха Старшего, 1526

В 3000-2500 гг. до н. э. индоевропейские племена заселили север Европы. От смешения с племенами иной этнической группы образовались племена, давшие начало германцам . Их язык, обособившийся от других индоевропейских, стал основой языков германцев.

Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с миграциями его носителей. Под властью франков произошло объединение западногерманских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов) и саксов, переселившихся в IV-V вв. в области Визера и Рейна, что создало предпосылки для формирования древневерхненемецкого языка. Эрминоны (алеманны, баювары) с I в. н. э. приходят на юг Германии и становятся носителями верхненемецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, испытавший сильное влияние франкских диалектов.

Христианизация германцев способствовала распространению латинского письма. Словарь германцев обогащается за счет латинских заимствований , связанных, как правило, с христианским культом. Латинский язык еще долго (как и в других европейских государствах) оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком.

В 843 г. по Верденскому договору Франкская империя разделилась на три части. Восточнофранкская империя, подобно другим осколкам великих империй, созданных завоеваниями, была многоплеменной, и осознание ее жителями своего этнического и языкового единства пришло лишь в кон. X - нач. XI вв., то есть к концу древненемецкого и началу средненемецкого периода, что впервые отразилось в Annolied (между 1080 и 1085), где слово diutisch послужило символом немецкой языковой общности.

Вообще, слово Deutsch образовано от старогерманского thioda , и означало «говорящий на языке народа» (в отличие от говорящих на латыни). Латинское theodisce, образованное на его основе и впервые появившееся в докладе нунция Грегора синоду в 786 г., описывало народы, не говорящие на латинском, в частности германские.

В отличие от своих романских и славянских соседей, в немецком языковом ареале на протяжении всего средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры, что привело к образованию и развитию большого количества разных диалектов. Региональные особенности употребления языка затрудняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов нач. XIII в. избегать диалектные формы с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка.

В средние века на немецкий язык сильное влияние оказывает арабский . Арабские заимствования в немецком языке представлены словами, связанными с торговлей (Magazin, Tarif, Tara), ботаникой (Orange, Kaffee, Ingwer), медициной (Elixier, Balsam), математикой (Algebra, Algorithmus, Ziffer), химией (alkalisch, Alkohol) и астрономией (Almanach, Zenit, Rigel).

В XIII-XIV вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка.

В 1521 Мартином Лютером был переведен (на тогда еще не устоявшийся) стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 - Ветхий Завет, что, по мнению ученых, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже в XIV в. было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Frühneuhochdeutsch). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII в.

В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто среднее между средне- и верхненемецкими диалектами, претерпевшими т. н. второе передвижение согласных, и считается местным только в Ганновере. В северной части Германии этот язык распространился в сферах государственного управления и школьного образования во время Реформации. В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный немецкий в северных регионах Германии практически вытеснил местные диалекты, частично сохранившиеся до сегодняшнего времени. В центре и на юге Германии, где язык изначально был более похож на литературный, население сохранило свои диалекты.

Большое значение для немецкого языка имело интенсивное развитие в XVII-XIX вв. художественной культуры (литературы). Формирование норм современного литературного языка завершается в кон. XVIII в ., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI-XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии. В это время в немецкий язык активно проникают слова из французского (Boulevard, Konfitüre, Trottoir) и славянских языков (Grenze, Gurke, Pistole).

Составлением первых словарей немецкого языка занимались И. К. Аделунг (1781) и братья Гримм (1852, закончен полностью в 1961). Немецкое правописание формировалось в течение всего XIX в. Значительный прорыв в создании общего правописания был достигнут благодаря Конраду Дудену, который в 1880 выпустил «Орфографический словарь немецкого языка». В процессе реформы немецкого правописания в 1901 этот словарь был в слегка измененной форме признан основой немецкого официального правописания. Различия между верхне- и нижненемецким литературным письменным языком были частично устранены «Правилами немецкого правописания» 1956.

Большое влияние на язык в XX - нач. XXI вв. оказали английские заимствования, что может быть связано, например, с развитием эстрадного музыкального искусства в англоязычных странах. Немалую роль при этом играет интернет и СМИ.

Периоды истории немецкого языка

  • около 750 - ок. 1050 год: древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch )
  • около 1050 - ок. 1350 год: средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch )
  • около 1350 - ок. 1650 год: ранненововерхненемецкий язык (Frühneuhochdeutsch )
  • примерно с 1650 года: нововерхненемецкий язык, современный немецкий язык (Neuhochdeutsch )

Современная реформа правописания

С 1 августа 1998 г. в Германии введены новые правила немецкой орфографии. Теперь в словах с ß после кратких гласных ß заменяется на ss (Fluss, muss, dass), но после долгих гласных и дифтонгов буква ß сохраняется (Fuß, heiß). При образовании новых слов или форм основа слова сохраняется (nummerieren пишется с удвоенной mm, так как основа Nummer). Для часто употребляемых заимствований разрешено упрощенное написание (Mayonnaise → Majonäse). В словах греческого происхождения буквосочетание ph может быть заменено буквой f (Geographie → Geografie). Некоторые сложные глаголы, ранее писавшиеся слитно, теперь пишутся раздельно (kennen lernen, Halt machen, verloren gehen). Обозначения времени суток, сопровождаемые словами gestern, heute, morgen (heute Nachmittag, morgen Vormittag), а также субстантивированные числительные (der Zweite) пишутся с большой буквы. Изменения коснулись и пунктуации. Теперь в сложносочиненном предложении с союзами und или oder, а также в конструкции Infinitiv + zu запятая не ставится.

Реформа была воспринята неоднозначно.

Как стало известно, большинство писателей с самого начала отказались принять новые орфографические правила. Сами чиновники также нарушают новые правила даже в официальных документах. Население Шлезвиг-Гольштейна еще в 1998 провело референдум и проголосовало за отказ от проведения реформы. В июле 2005 г. Институт демоскопии в Алленсбахе провел исследование по принятию реформы населением. Результат показал явный отказ от реформы в Германии: только 8 % опрошенных поддержали реформу, 61 % - против.

Из всех достижений федерального канцлера ФРГ Шредера эту реформу называют «самым сомнительным». По мнению журналистов, новые правила правописания только ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице, поскольку, согласно опросам, лишь 38 % населения ФРГ знакомы с новыми правилами. В большинстве государств, затронутых реформой, людям дано право самим решать, какие правила правописания им применять. перерабатывается.

С 1 августа 2007 в Германии вступил в силу окончательный вариант закона о реформе немецкого правописания . Новые правила пунктуации и орфографии обязательны для всех без исключения государственных учреждений и системы образования. Реформа отменяет 87 из 212 правил орфографии, вместо 52 правил пунктуации осталось лишь 12. Решение о реформе письменного немецкого языка было принято еще 1 июля 1996 в Вене на встрече министров культуры немецкоязычных стран. На разработку обновленных правил эксперты потратили более десяти лет .

Немецкие диалекты и их взаимосвязь с литературным немецким языком

Функциональные стили немецкого языка охватывают литературный немецкий язык (Hochdeutsch или Standardsprache), примыкающий к литературной норме разговорный немецкий (Umgangssprache), региональные варианты разговорного немецкого (баварский, берлинский, баденский, северонемецкий и пр.), разнообразные полудиалекты и диалекты. В каждом отдельно взятом языковом ареале одно и то же предложение будет звучать совершенно по-разному, если мы возьмем его литературный, литературно-разговорный, территориально-диалектный и полудиалектный варианты, например:

  • Литературный вариант: Ich habe es ihm gegeben. – Я дал ему это.
  • Разговорный вариант: Ich hab’s ihm gegeb’n.
  • Полудиалектный вариант: Ich hoob’s ihm geb’n.
  • Диалектный вариант: I hoos eahm gem.

Диалекты являются одним из неотъемлемых компонентов современной немецкой языковой системы, иначе говоря, разновидностью немецкого языка. Они тесно взаимодействуют с прочими формами существования языка – литературным языком, разговорным языком и полудиалектами. Языковым эталоном является литературный немецкий, на фоне которого четко видны особенности каждого отдельно взятого диалекта, сформировавшиеся в процессе их длительного исторического развития. Таким образом, именно диалекты представляют собой старейшую форму существования немецкого языка, которая и по сей день активно участвует в обогащении прочих немецких языковых форм. Если мы возьмем, к примеру, литературное слово «картофель - Kartoffel», то для него в разных регионах современной Германии можно будет подобрать более двадцати пяти диалектных синонимов (Potato, Erdapfel, Toffel, Grundbirne, Bodenapfel, Erdnuss, Artoffel, Erdnudel, Erdtoffel, Erdbirne и прочие).

Диалекты постоянно взаимодействуют с региональными разговорными речевыми формами, в результате чего неизбежно возникают всевозможные территориальные дублеты, например: der Junge (мальчик) – der Bube; das Butterbrot (бутерброд) – die Stulle; die Treppe (лестница) – die Stiege; die Tasse (чашка) – die Schalle, der Fleischer (мясник) – der Metzger и многие другие.

Австрийский вариант

Под австрийским вариантом немецкого языка в целом понимается совокупность австрийского национального варианта литературного немецкого языка, национального разговорного языка и территориальных полудиалектов и диалектов. Австрийский вариант немецкого языка обладает специфическими особенностями на всех языковых уровнях, если сравнить его с литературным немецким языком:

  • в области фонетики отсутствует аспирация согласных «k», «p», «t» в начале слов и корней; произношение дифтонгов также сопровождается специфической артикуляцией;
  • в морфологии наблюдается несовпадение грамматического рода имен существительных и форм множественного числа отдельных имен;
  • в лексике также имеется много расхождений: в австрийском варианте намного больше заимствований из итальянского, французского и славянских языков, например: die Konfitüre (варенье, немецкий вариант) – die Marmelade (варенье, австрийский вариант); das Brötchen (булочка, немецкий вариант) – das Semmel (булочка, австрийский вариант);
  • в целом австрийский вариант более мелодичен, что, возможно, объясняется крайне частым использованием в нем уменьшительно-ласкательного постфикса «-l», например: das Pfand (заклад, залог – немецкий вариант) – das Pfandel (заклад, залог – австрийский вариант); der Sack (мешок – немецкий вариант) – das Sackerl (мешок – австрийский вариант) и многие другие.

Швейцарский вариант

Под швейцарским вариантом немецкого языка в целом понимается сосуществование швейцарского национального варианта литературного немецкого языка и региональных диалектов. Швейцарский вариант немецкого языка также обладает специфическими особенностями на всех языковых уровнях в сравнении с литературным немецким языком:

  • фонетика характеризуется специфической артикуляцией дифтонгов; заметно ослабленной аспирацией согласных «t», «k», «p» в начале слов и корней; оглушением «s» в начале слов и в позиции между гласными;
  • грамматика демонстрирует специфичность управления австрийских глаголов, употребления различных предлогов;
  • лексика включает в себя многие слова, не имеющие этимологического родства с немецким вариантом, например: der Vater (отец, немецкий вариант) – der Atti (отец, австрийский вариант).

Швейцарский вариант немецкого языка повсеместно употребляется на территории Швейцарии в устной обиходной речи вне всякой зависимости от социального статуса говорящих. То же самое касается средств массовой информации и системы образования. Швейцарский вариант Hochdeutsch (литературного языка) используется практически только на письме.

Hochdeutsch

Hochdeutsch – это общенемецкая литературная языковая форма, сложившаяся на основе верхненемецких диалектов в течение новонемецкого периода. Немецкие диалекты так же сильно варьируются, как и швейцарские и австрийские. Основная граница между верхне- и нижненемецкими диалектами проходит чуть южнее города Дюссельдорфа.

Ареал нижненемецких диалектов включает в себя нижнесаксонский, нижнефранкский, восточнонижненемецкий, северо-саксонский диалекты. Верхненемецкие диалекты состоят из южнонемецкой группы (алеманнский, верхнефранкский, баварско-австрийский диалекты) и средненемецкой группы (рейнско-франкский, среднефранкский, восточносредненемецкий диалекты).

В немецком языке используется латиница, однако к стандартному латинскому алфавиту добавлены также дополнительные буквы «ä», «ü», «ö», «ß». До конца девятнадцатого века повсеместно использовалось так называемое готическое письмо. Все немецкие имена существительные пишутся с большой буквы.

Существенное влияние на развитие и формирование немецкого языка оказала восточная колонизация, под которой понимается захват балтийских и славянских земель в XX-XIII веках. Восточная колонизация обогатила словарный состав немецкого языка славянскими заимствованиями, включая типичные славянские фамилии, например: Wolzow, Treptow, Steglitz, Görlitz, Murau; печать, печатка – die Petschaft и прочие. Славянские языки в разные времена также немало позаимствовали от немецкого, например: das Halstuch – галстук; рюкзак – der Rücksack; рубанок - die Raubank; ратуша – das Rathaus и многие другие. Через немецкий язык вошли в русский и многие греческие и латинские заимствования, например: факультет – die Fakultät; философия – die Philosophie и т.п.

Процесс становления национального литературного языка был долгим и неоднозначным, поскольку первоначально немецкий язык встречается лишь в форме отдельных диалектов, из которых на протяжении тысячи лет – от Карла Великого до сегодняшних дней – формировался единый национальный язык, который мы называем Hochdeutsch / Standarddeutsch/.

Примерной датой возникновения немецкого языка принято считать период около 700 г.н.э.. В этот период немецкий язык обозначался словом diutisc (lat. theodiscus), что вероятнее всего означало «народный» (от древненемецкого diot – народ/ Volk). Начиная с 11 века, слово deutsch начинает использоваться для обозначения языка и народа Германии.

В целом на процесс становления национального литературного языка ключевое влияние оказали следующие явления и события:

Переход к использованию немецкого языка в средневековых монастырских школах. Как известно, в эпоху раннего средневековья главным языком письменного и устного общения в монастырях (основных источниках развития философии, языка, естественных наук) был латинский.

В эпоху средневековья немецкий язык становится языком канцелярии кайзера (13 век), вытесняя тем самым латинский язык.

Расцвет немецких городов и экономики в период позднего средневековья (например, в период возникновения Ганзейских городов /die Hanse – торгово-промышленный союз северогерманских городов/) обусловил развитие торговой корреспонденции (почты) и бухгалтерии.

Присоединение восточных территорий (часть территорий Венгрии, Богемии, Моравии; Бранденбург) обусловил необходимость согласования языков.

Иоганн Гутенберг изобретает книгопечатание в 1445 г. Появление книгопечатания особенно сильно повлияло на развитие письменности, в том числе за счет того, что книгопечатники получили возможность продавать свои издания и письменный язык стал доступным более широким слоям населения.

Важнейшую роль сыграл перевод Мартином Лютером Библии с латинского на немецкий язык (1521 год – перевод Нового Завета).

Введение всеобщего обязательного обучения в 18 в. обусловило официальное конституирование немецкого языка как языка обучения (ранее таковым считался только латинский).

Индустриализация в 19в. и развитие газетного дела, прессы.

Развитие мобильной телефонии, появление СМС, ведущие к распространению устного языка.

Появление Интернет как одного из средств массового распространения национального немецкого языка и его вариантов.

Собственно история немецкого правописания начинается в 15 веке с издания Закона об орфографии Кайзером Максимилианом. Эта средневековая орфография сильно отличалась от сегодняшней, тем не менее, некоторые принципы современной орфографии были заложены уже тогда. Например, написание существительных с большой буквы (но не всех!).

Следующим важным шагом стало принятие единых норм орфографии в 1901- 02 годах в период существования Германской Империи (Второго Немецкого Рейха). Этому событию предшествовало две орфографических конференции – в 1876г. и собственно в 1901 г. На последней орфографической конференции было принято постановление о единых правилах правописания, регулировавших в том числе такие аспекты, как написание с большой буквы, слитное и раздельное написание, правила переноса и пунктуации на территории Германской Империи, Австро-Венгрии и Швейцарии. Данные правила действовали вплоть до конца 20 в., до объявленной в 1998г. реформы немецкого правописания

Контрольные вопросы

1. К какой группе германских языков относится немецкий язык?

2. Раскройте понятия «вариантность» и «языковая норма».

3. Что такое «литературный немецкий язык»?

4. Почему немецкий язык является плюрицентричным языком?

5. Каковы основные этапы становления немецкого правописания?

Лекция 2

Современная реформа немецкой орфографии: основные принципы и мотивы изменений

1) Основные причины и мотивация современной реформы орфографии.

2) Основные принципы современной реформы немецкой орфографии.

3) Звуки и буквы.

4) Написание с большой буквы

5) Слитное и раздельное написание

6) Правила переноса и прочие изменения

Вопрос 1. Основные причины и мотивация современной реформы немецкой орфографии

1 июля 1996г. в Вене прошла конференция, посвященная вопросам орфографии, на которой было достигнуто соглашение о введении новых правил орфографии на всем немецкоязычном пространстве (на территории Германии, Австрии, Швейцарии и других государств). Данные правила, большую часть из которых начали преподавать в школах уже с 1996г., были объектом долгой дискуссии среди лингвистов, политиков, социологов, а также внутри самой немецкоговорящей общественности. Был проведен специальный референдум по данному вопросу, результаты которого были в целом положительными.

При этом, однако, высказывались и отрицательные мнения, носившие в ряде территорий довольно массовый характер. Иллюстрацией тому могут послужить результаты референдума в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн, 56% населения которой высказались против введения новых правил. Это объяснялось привычкой писать по старым правилам, наличием большого количества старых учебников, отсутствием готовности к серьезным переменам языкового характера, поскольку национальный язык воспринимается многими как своего рода гарант стабильности общества.

В этой связи на территории всех немецкоговорящих стран был объявлен так называемый переходный период (переход от старых правил к новым), действовавший на протяжении 1998-2005г (die Übergangsperiode). Была названа окончательная дата переходного периода – 31 июля 2005 года. Вплоть до этого момента написание по старым правилам не считалось ошибочным, а рассматривалось всего лишь как устаревшее.

В качестве референтного источника для сравнения старых и новых форм было решено использовать справочный том „Duden. Rechtschreibung“. Постепенно появились и другие издания, разъяснявшие не только орфографические принципы изменений, но и их социальные мотивы.

Каковы же мотивы новой реформы орфографии (die Rechtschreibreform)?

В качестве основной цели подразумевалась систематизация федерального, австрийского и швейцарского вариантов орфографии, в рамках которых наблюдались довольно многочисленные различия в написании тех или иных слов, пунктуации, расстановке знаков. Другим, не менее важным мотивом являлось упрощение написания отдельных буквосочетаний в определенных словах, упрощение правил пунктуации и переноса. Дискуссия по данному вопросу началась еще в 70-х годах 20 века. В результате ее появилось Межгосударственное соглашение о единых новых правилах правописание (Zwischenstaatliches Аbkommen über die einheitliche Neuregelung der Rechtschreibung). Соглашение было подписано в Вене в 1996г.

Вопрос 2. Основные принципы современной реформы немецкой орфографии

Одним из ключевых принципов реформы стало максимальное упрощение и сокращение правил правописания (сведение их к минимальному количеству). Вместо существовавших ранее 212 правил в новом «Дудене» зафиксировано всего лишь 136. Правила пунктуации уменьшены с прежних 38 до 26 параграфов.

Следующим важным принципом является реализация ряда устных разговорных привычек в письменной речи (как говорим, так и пишем). Сюда следует отнести, в частности, онемечивание ряда иностранных слов, например: Joghurt – Jogurt, Delphin – Delfin и т.д.

Структура изменений:

Реформа охватывает шесть разделов орфографии: звуко-буквенные соответствия (включая написание иностранных слов), приведение к единому написанию слов внутри одной лексической семьи, онемечивание иностранных слов, слитное и раздельное написание, написание с большой буквы, пунктуация.

Рассмотрим каждый из аспектов подробнее.

Вопрос 3. Звуки и буквы

Принципы реформы немецкой орфографии

Последние материалы раздела:

Все, что нужно знать о бактериях
Все, что нужно знать о бактериях

Бактерии представляют собой одноклеточные безъядерные микроорганизмы, относящиеся к классу прокариотов. На сегодняшний день существует более 10...

Кислотные свойства аминокислот
Кислотные свойства аминокислот

Cвойства аминокислот можно разделить на две группы: химические и физические.Химические свойства аминокислотВ зависимости от соединений,...

Экспедиции XVIII века Самые выдающиеся географические открытия 18 19 веков
Экспедиции XVIII века Самые выдающиеся географические открытия 18 19 веков

Географические открытия русских путешественников XVIII-XIX вв. Восемнадцатый век. Российская империя широко и вольно разворачивает плечи и...