Самих разрядов устаревшей лексики остаются. Архаизмы и историзмы — в чем отличие между ними? Устаревшая и новая лексика


Устаревшая лексика – это слова, которые употребляются носителями языка, но воспринимаются ими как устаревшие: кавалергард, ланиты, оный, опричник, персты, сей, содейство и т.п.
Причины, по которым слово устаревает, уходит из активного употребления, бывают различными.
Слово может устареть потому, что устарели, вышли из употребления лицо, предмет, явление, обозначенные этим словом: кринолин, пищаль, царь, чиновник и т.п.
Слово может быть по каким-либо причинам вытеснено другим обозначением того же самого предмета, явления: выя (шея), дружество (дружба), зерцало (зеркало), ланиты (щеки), паки (опять), сей (этот), чело (лоб) и т.п.
Соответственно выделяются две группы устаревших слов:
1) историзмы– слова, называющие устаревшие вещи, устаревшие явления, и 2) архаизмы– устаревшие слова, которые называют предметы, явления, существующие и сейчас, но имеющие иные обозначения.
Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Объяснить их значение можно, только прибегнув к энциклопедическому описанию. Именно так и подаются историзмы в толковых словарях. Например: камер-юнкер – "младшее придворное звание в дореволюционной России и некоторых монархических государствах, а также лицо, носившее это звание"; палаш – "холодное оружие, подобное сабле, но с прямым и широким обоюдоострым к концу клинком (оставалось на вооружении русских кирасирских полков до конца ХIX века)"*. Кроме того, историзмы могут сопровождаться в словарях пометами ист. (история), устар. (устарелое).
* Здесь и ниже толкования значений даются по 4-томному "Словарю русского языка".
Архаизмы, напротив, имеют в современном языке синонимы, с помощью которых толковые словари разъясняют их значение, сопровождая их пометой устар.: благость – "книжн., устар. Доброта, милосердие"; вкусить – "книжн., устар. Съесть, выпить, отведать"; прекословие – "ycmap. Противоречие, возражение" и т.п.
Нередко слова, будучи устаревшими в прямом значении, продолжают жить в языке на правах общеязыковых метафор. Так, барином мы называем человека, который не любит трудиться сам, лакеем – подхалима, холопом – прислужника, приспешника. Существительное приживальщик (приживалка), которое в прямом значении является историзмом ("обедневший дворянин, купец, интеллигент, живущий из милости в богатом доме, развлекая хозяев"), в современной речи употребляется как неодобрительная характеристика человека, живущего за чужой счет, угодничающего перед покровителями. Существительное кабак (в царской России – питейное заведение низшего разряда) широко используется в молодежном жаргоне для обозначения ресторана, кафе, где можно выпить ("Пойдем в кабак!").
В подобных метафорических значениях слова не воспринимаются говорящими как устаревшие; нет пометы устар. к указанным значениям этих слов и в словарях. Однако интуитивно ощущаемая нами противопоставленность этой группы слов словам современным делает метафоры такого рода очень яркими характеристиками лиц, предметов, выражающими всевозможные эмоционально-оценочные нюансы.
Нередко устаревшие слова под воздействием самых разных внелингвистических (чаще всего – социальных) факторов могут обретать "вторую жизнь", возвращаясь вновь в активное словоупотребление. Чаще всего этот процесс переживают историзмы. Так, слово бард, долгое время бывшее в прямом значении устаревшим (бард – поэт – певец у древних кельтов), а в переносном значении использовавшееся только в поэзии как традиционно-поэтический высокий синоним к слову поэт, в 60-е годы XX века вновь стало широко употребляться для обозначения певцов, исполняющих собственные песни под гитару, таких как Ю. Визбор, Ю. Ким, В. Высоцкий, А. Талич и др.
Существительное прапорщик (самый младший офицерский чин в дореволюционной армии, а также лицо в этом чине), пробыв почти шестьдесят лет историзмом, в 70-е годы возвратилось в речевой обиход после возобновления этого воинского звания уже в современной армии.
Причуды моды вернули несколько лет назад в наш лексикон существительное лосины – бывший историзм, прежде обозначавший плотно облегающие штаны – часть военной формы некоторых полков в царской России, а сейчас – предмет наряда современных модниц.
Общественно-политические и социально-экономические преобразования последних лет привели к возвращению в нашу речь таких слов, как акция (ценная бумага), биржа, дело (в значении "промышленное и коммерческое предприятие"), капитализм, предприниматель и т.д. Возвращены старые названия русским городам: Санкт-Петербург, Тверь, Вятка, Нижний Новгород, Екатеринбург. Обрели свои прежние наименования и улицы и площади наших городов. Так, в Москве опять есть улицы Пречистенка, Остоженка, Тверская, Никитская, Новинский бульвар, Сухаревская площадь и т.п. Делается попытка возродить в современной речи бывшее прежде устаревшим обращение "Дамы и господа!", которым говорящие стремятся восполнить отсутствующие необходимые обозначения.
Типы архаизмов
В романе А.Н. Толстого "Петр Первый" читаем: "Шереметев был опытный и осторожный воевода. К апрелю месяцу... соединившись с малороссийскими казаками, он медленно подошел к низовьям Днепра. Там стояли древняя крепость Очаков и укрепленные турецкие городки: Кизикерман... Шахкерман и в устье Днепра на острову – Соколиный замок... Огромное московское войско, подойдя к городкам, промышляло над ними все лето. Мало было денег, мало оружия... Но все же в августе удалось взять приступом Кизикерман и два другие городка. По сему случаю в стане Шереметева был великий пир".
Выделенные слова являются архаизмами, имеющими в современном русском языке соответствующие неустарелые эквиваленты. Сейчас мы говорим: украинский, а не малороссийский, на островке, а не на острову, армия, а не войско, грабить, совершать набеги, а не промышлять, этот, а не сей, лагерь, а не стан. При этом очевидно, что архаизмы могут отличаться от современного слова-синонима разными чертами: иным грамматическим оформлением, иным значением, совершенно иным морфемным составом и т.д. В зависимости от того, какая именно черта различает устаревшее слово и его современный синоним, выделяются следующие группы архаизмов.
1. Лексико-фонетические архаизмы – слова, имеющие в своем фонетическом облике несвойственный современному произношению звук или сочетание звуков: галстух (галстук), гишпанский (испанский), зерцало (зеркало), в пещи (в печи), прожект (проект), снурок (шнурок), феоретический (теоретический) и т.п. Сюда же относится произношение е на месте современного ё: изреченный ("Мысль изреченная есть ложь"– Тютч.); отдаленный, смятенный и т.п.
2. Лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от современного эквивалента каким-либо словообразовательным аффиксом (чаще всего суффиксом): азиатцы (азиаты), дружество (дружба), идиотический (идиотский), кофей (кофе), ресторация (ресторан), рыбарь (рыбак), содейство (содействие), счастие (счастье) и т.п.
3. Собственно лексические архаизмы – слова, устаревшие целиком: дабы (чтобы), кров (крыша): "На кровы ближнего селенья Нисходит вечер, день погас" (Борат.), пагуба (гибель, вред), парадиз (рай), уповать (надеяться и твердо верить), хлябь (бездна, неизмеримая глубина) и т.п.
4. Грамматические архаизмы – это устарелые формы слов, не существующие в современном языке, например формы звательного падежа имен существительных: отче! царю! человече! дево! (седьмого в системе падежей древнерусского языка), а также такие грамматические формы, которые в современном языке образуются по-иному: на бале (а не "на балу"), даждь (а не "дай"), исполнити (а не "исполнить"), равною (а не "равной"), русскаго (а не "русского") и пр. Например: "Само собой разумеется, что молодой человек пылал равною страстию и что родители его любезной, заметя их взаимную склонность, запретили дочери о нем и думать" (П.).
5. Семантические архаизмы – это устаревшие значения тех слов, которые существуют в современном русском языке, но называют другое явление, другой предмет. В драме А.К. Толстого "Царь Борис" в уста Бориса Годунова автор вложил такие слова: "Неведомый обманщик, Под именем Димитрия на нас Идет войной; литовскую он шляхту С собой ведет, и воеводы наши Передаются в ужасе ему! Кто этот вор, неслыханный и дерзкий?" Здесь слово вор, употребленное по отношению к Лжедмитрию I, самозванцу Григорию Отрепьеву, разумеется, не имеет современного значения: "тот, кто совершает кражи". Прежде словом вор называли любого государственного преступника, изменника, злодея. Так, за Лжедмитрием II, самозванцем неизвестного происхождения, закрепилось прозвище Тушинский вop*. В том же значении употребляет его и А.С. Пушкин в повести "Капитанская дочка": "Над ними [повешенными] прибита была черная доска, на которой белыми крупными буквами было написано: "Воры и бунтовщики". См. также: "Подобрал [царь Петр I] советчиков – наши, да иноземные купцы, да людишки без роду-племени, да плотники, кузнецы, матросы... Царь их воровские советы слушает" (А.Н.Т.); "Хвор царь, хром царь, А у самых хором ходит вор и бунтарь. Не туга мошна, Да рука мощна" (Вози.). Существительное вор – это семантический архаизм.
* Дано по наименованию села Тушино под Москвой, где самозванец в 1608 – 1609 годы создал лагерь, откуда безуспешно пытался захватить столицу.
Семантическими архаизмами являются и слова позор, позорище в значении "зрелище, обычно постыдное": "Но между тем какой позор являет Киев осажденный?.. Народ, уныньем пораженный, Стоит на башнях и стенах И в страхе ждет небесной казни" (П.); "[Очевидец] описывает следующим образом кровавое позорище" (П.); оказывать (в значении "высказывать, показывать, обнаруживать"): "В тот самый вечер, на бале, Томский, дуясь на молодую княжну Полину, которая, против обыкновения, кокетничала не с ним, желал отомстить, оказывая равнодушие" (П.); сообразный (в значении "имеющий смысл, разумный"): "Я подозреваю, что они [родственники] хотят посадить меня в сумасшедший дом. Ну, помилуй, друг мой, сообразно ли это? Ну что б я там стал делать?" (Дост.); живот (в значении "жизнь") в устойчивых сочетаниях: "Не на живот, а на смерть", "не щадя живота своего"; соображение (в значении "обдумывание и сопоставление чего-либо"): "Вот какая история случилась в северной столице нашего... государства! Теперь только по соображении всего видим, что в ней есть много неправдоподобного" (Гог.); язык (в значении "народ"): "Когда Наполеон с языками пошел на нас, взбунтовав немцев, Польшу, – все замерли от волнения" (Л.Т.) и т.п.
Множество семантических архаизмов находим в Библии, богослужебных текстах, причем уже в том русифицированном их переводе, который существует сейчас. Так, прилагательное ветхий в названии "Ветхий Завет" имеет значение "старый" (тот, который был дан Богом Моисею на Синае). Существительное враг ("Не дай меня на произвол врагам моим") – старое название дьявола, беса. То же значение и у субстантивированного прилагательного лукавый. Прелесть – это соблазн, "прелесть бесовская".
Не улавливаются и потому иногда неправильно понимаются.современным читателем, слушателем отдельные смысловые нюансы многих слов, употребляющихся в церковных текстах, несвойственные этим же словам вне духовно-религиозного контекста.
Так, слово раб ("Раб Божий", "Се, раба Твоя!", "На Тебя, Господи, уповаем, да не убоимся, бо рабы") даже в современных словарях толкуется не совсем точно. В 4-томном "Словаре русского языка" читаем: "раб божий – человек как существо, созданное богом и находящееся в полной его власти". Между тем в текстах Евангелия существительное раб имеет несколько иное значение, соединяющее в себе значения слов слуга и дитя, причем с положительно-оценочной окраской. Не всеми правильно понимается и знаменитая первая фраза Евангелия от Иоанна: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог", где существительное слово обозначает "смысл, разум, порядок", а также имя одной из ипостасей Бога – Христа.
Использование устаревшей лексики в современных текстах
Устаревшая лексика достаточно часто употребляется в различных жанрах современной литературы и выполняет в ней несколько функций.
Прежде всего архаизмы и историзмы являются одним из средств стилизации речи той эпохи, о которой рассказывает автор, помогают читателю ощутить нюансы языка, на котором говорили и писали герои произведения. Вот, например, отрывок из романа Ю. Тынянова "Кюхля"– фрагмент письма директора Царскосельского лицея Егора Антоновича Энгельгардта: "Кюхельбекер живет как сыр в масле; он преподает русскую словесность в меньших классах вновь учрежденного благородного пансиона при Педагогическом институте и читает благородным детям свои гекзаметры; притом исправляет он должность гувернера..."Несколько использованных устаревших слов: историзмы благородный пансион, гувернер, собственно лексический архаизм меньшие и семантический архаизм исправляет – в сочетании с отличающимся от современного порядком слов доносят до читателя аромат языка начала XIX века.
Разумеется, при стилизации язык ушедшей эпохи вовсе не воспроизводится абсолютно точно. Иногда, чтобы достичь желаемого эффекта, автору достаточно нескольких слов, которые ложатся на канву повествования, отражающую старый порядок слов. Интересно, что очень часто такими словами являются местоимения и служебные слова: сей, оный, дабы, поелику и т.п. Вот, например, отрывок из исторической повести Булата Окуджавы "Глоток свободы": "Наверно, музыка играла, когда они, преследуя Бонапарта, проходили Европой, и родина, уже перекроенная на сей европейский манер, видилась им издалека. Каково же было их огорчение, когда, вернувшись, застали они свою землю пребывающей в прежнем виде; каковы же были их гнев и неистовство при мысли об сем, и, уже ослепленные, ринулись они в безумное свое предприятие так, что цепи зазвенели". Здесь, помимо устаревающих слов пребывающая (о стране), предприятие (дело, предпринятое кем-то), дважды употреблено устаревшее указательное местоимение сей, которое сразу придает речи архаический оттенок.
Говоря о роли устаревших слов в произведениях, повествующих о событиях прошлого, следует подчеркнуть, что, в отличие от архаизмов, несущих чисто стилистическую нагрузку, историзмы, помимо того, выполняют номинативную функцию, являясь единственно возможными обозначениями тех вещей, о которых пишет автор (см. приведенные выше примеры).
Устаревшая лексика широко используется и в качестве средства, придающего речи торжественное, патетическое звучание. Особенно часто прибегают к ней поэты. Торжественно, величаво звучат многие стихотворения О. Мандельштама, А. Ахматовой, Б. Ахмадулиной: "Пусть имена цветущих городов Ласкают слух значительностью бренной. Не город Рим живет среди веков, А место человека во вселенной" (Манд.); "За гремучую доблесть грядущих веков, За высокое племя людей Я лишился и чаши на пире отцов, И веселья, и чести своей" (Манд.); "Мы знаем, что ныне лежит на весах И что совершается ныне. Час мужества пробил на наших часах, И мужество нас не покинет" (А.Ахм.); "Какой безумец празднество затеял и щедро Днем поэзии нарек? По той дороге, где мой след затерян, стекается на празднество народ" (Б.Ахм.)*.
* Некоторые устаревшие слова стали неотъемлемой частью поэтического стиля речи, и это отражается в толковых словарях, где они сопровождаются пометой трад.-поэт. – традиционно-поэтическое, например: ланиты – трад.-поэт. Щеки. Его чело, его ланиты Мгновенным пламенем горят (П.) (Словарь русского языка: В 4 т. Т. 2.)
Употребление устаревшей лексики – одна из отличительных черт творчества таких поэтов, как Вячеслав Иванов, Марина Цветаева: "Душа – когда ее края Исполнит солнечная сила, – Глубокий полдень затая, Не знает действенного пыла... Безбрачной волей красоты Кто пьян, как оный нищий скряга, Почий, как в чаше полноты Миры объемлющая влага" (Вяч. Ив.); "При заревах, в годину гнева, Из напоенных кровью глыб Пророс росток святого древа На звездный зов заветных Рыб" (Вяч. Ив.); "Уж сколько их упало в эту бездну, Разверстую вдали! Настанет день, когда и я исчезну С поверхности земли" (Цвет.); "Тверже камня краеугольного, Клятвой смертника на одре: Да не будет вам счастья дольнего, Муравьи, на моей горе!" (Цвет.); "Мой письменный верный стол! Спасибо за то, что шел Со мною по всем путям. Меня охраняя – как шрам... Строжайшее из зерцал. Спасибо за то, что стал – Соблазном мирским порог – Все радостям поперек... Столп столпника, уст затвор, Ты был мне – престол, простор, Тем был мне, что морю толп Еврейских – горящий столп!" (Цвет.).
Следует отметить, что в одних случаях патетичность, которой обладают употребленные в контексте современной речи устаревшие слова, соответствует важности, неординарности того, что является предметом изображения (таковы приведенные выше примеры). В других случаях использование устаревших слов помогает подчеркнуть особую значимость того явления, которое, будучи описанным привычными, современными словами, выглядело бы как не выходящее за рамки обыденного сознания: "Сколь достойны хвалы и любви, март, простые деянья твои, но мертвы моих слов соловьи, и теперь их сады – словари. – О, воспой! – умоляют уста снегопада, обрыва, куста. Я кричу, но, как пар изо рта. Округлилась у губ немота" (Б.Ахм.). Вообще, подобные поэтические произведения, насыщенные устаревшими словами, требуют от читателя особого интеллектуального напряжения, вследствие чего сам текст воспринимается на более высоком и интенсивном эмоциональном и интеллектуальном уровне. Таким образом осуществляется контакт с непривычным или с привычным, как бы увиденным иными глазами. Похожий контакт возникает и в богослужебных текстах, где устаревшая лексика, помимо указанной выше функции – придания речи возвышенного, патетического звучания, – способствует также приобщению к непостижимому, непривычному, т.е. выполняет сакральную* функцию.
* Сакральный (от лат. sacri – "священный") – относящийся к религиозному культу и ритуалу, обрядовый.
Интересно, что в некоторых существующих современных переводах богослужебных текстов на русский язык, сделанных с целью облегчить восприятие этих текстов современным читателем, сохраняется немало архаизмов. Вот, например, начало знаменитой "Молитвы о всех людях", переведенной недавно вместе с другими молитвами на каждый день священником Александром Борисовым: "Ненавидящих и обидящих нас прости, Господи Человеколюбче. Благотворящим благо сотвори. Братьям и сродникам нашим даруй исполнение прошений о спасении и жизнь вечную. Больных посети и исцеление даруй. Тем, кто в море, помоги. Путешествующим сопутствуй. Служащим и милующим нас грехов оставление даруй. Поручивших нам, недостойным, молиться о них, помилуй по великой милости твоей. Помяни, Господи, усопших отцов и братьев наших и упокой их там, где сияет свет лица Твоего"*. В предисловии к "Молитвослову" автор перевода объясняет обращение к устаревшим словам и формам так: "Проблема архаичности богослужебного языка – это проблема не только Русской, но и всех христианских церквей. Во многих странах ее решают, прямо переведя богослужение на язык современности. Но нельзя не видеть, что старинный язык всегда придает общению с Богом большую торжественность, возвышает его и отличает от заурядного мирского общения"**.
* Молитвослов на каждый день. Текст на церковнославянском языке и перевод на русский язык. М.. 1993. С. 47.
** Молитвослов на каждый день. С. 3.
Еще одна функция, которую часто выполняют устаревшие слова в современных текстах, –выражение авторского отношения к предмету изображения, чаще всего иронии. Андрей Белый, описывая встречу декадентов с профессорами Московского университета, на которой читал свое новое сочинение Д.С. Мережковский и которая закончилась полным провалом декадентов, абсолютным непониманием сторон, постоянно употребляет по отношению к профессорам устаревшее существительное старцы: "Но – звонок; Мережковский, посаженый в центр, ниже всех... с перепугу картаво звякал коленчатою загогулиной фразы, составленной из друг друга пронизывающих придаточных лишь предложений... одни импрессии: второе пришествие-де уже близко (у старцев подпрыгнули плечи, подпрыгнули даже очки на носах); наша интеллигенция-де своего "да" не имеет еще (старцы прянули стадом седастых козлов)... Сергей Трубецкой переносит головку над всеми сединами, ею вертя, как верблюд средь пустыни... Мережковским подвел Трубецкого М.С. Соловьев, Трубецкой – подвел общество; и этот скандал заминаем молчанием (старцы горазды в искусстве замина)"*. Здесь высокопарно-устарелое старцы контрастирует с занижающими метафорами (подпрыгнули плечи, подпрыгнули даже очки) и сравнениями (прянули стадом седастых козлов, вертя ею, как верблюд среди пустыни), разговорной иронически окрашенной лексикой (переносит головку, заминаем молчанием). Тем самым и без того комически представленная ситуация заостряется до гротескности.
* Белый А. Начало века. М., 1990. С. 198.
Наконец, употребление устаревших слов порой бывает мотивировано версификационными задачами – необходимостью сохранить ритмический рисунку и рифму в строфе. Нередко этой цели служат архаизмы у В. Хлебникова, для творчества которого в целом вообще характерно обращение к архаическим средствам языка. Например: "Вдали от шума и борьбы Внутри густой красивой рощи Я буду петь, сбирать грибы, Искать в лесу святого мощи, Что может этой жизни проще?"; "И лебедь лег у ног ея. Как белоснежная змея".

АННОТАЦИЯ. Статья посвящена вопросам состава и типологии устаревшей лексики сферы «Образование» в современном русском языке. Предлагается классификация названного лексического разряда с точки зрения времени и степени устаревания лексических единиц. Основное внимание уделяется особенностям каждой из выделенных групп анализируемой устаревшей лексики и динамическим процессам их развития.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: устаревшая лексика, архаизм, историзм, советизм, словарный состав русского языка, сфера

К числу активных процессов развития русского языка в новейший период его истории относятся перераспределение между активным и пассивным запасами словесных знаков и изменения в составе не только активного, но и пассивного словаря русского языка (см. об этом: , большая часть которого представлена так называемой «устаревшей лексикой». Изменения в составе устаревшей лексики русского языка на рубеже XX- XXI веков касаются всех тематических сфер, в том числе сферы «Образование», которая в последние десятилетия переживает весьма непростой период реформирования.

Очевидно, что изучение вопросов, связанных с составом и типологией устаревшей лексики сферы «Образование» в русском языке новейшего периода предполагает, прежде всего, определение исходных теоретических положений и используемых терминов.

Как известно, вопрос о понятии «устаревшая лексика» в научной лингвистической литературе
Информация для связи с автором: [email protected] относится к числу дискуссионных. Ярким свидетельством отмеченного факта является отсутствие единого общепринятого термина для обозначения устаревшей языковой единицы, а также различия в смысловом наполнении понятий «архаизм» и «историзм».

Термин «архаизм» в современных работах по- прежнему может употребляться и для недифференцированного обозначения любого устаревшего словесного знака , и для наименования тех устаревших слов, которые вытесняются из активного употребления новыми синонимическими номинациями . Помимо этого, архаизмами могут именоваться устаревшие слова, «ушедшие из активного пласта лексики, но употребляющиеся в языке как стилистические синонимы современных слов для создания торжественной тональности повествования или как средство создания сатирического и комического» .

Термин «историзм» в современной научной литературе также используется по-разному. В одних
работах им обозначается самостоятельный лексико-семантический разряд устаревших слов, в других - одна из разновидностей устаревшей лексики. В современной научной литературе отсутствует единство во взглядах на типологию историзмов. С точки зрения некоторых ученых, основным критерием разграничения историзмов служит их соотношение с историей, понимаемой, с одной стороны, как глобальный процесс развития социума, отраженный в исторической науке, а с другой - как частное, конкретное проявление исторических фактов и событий. В соответствии с этим в первую группу слов входят историзмы, соотносимые с исторически значимыми реалиями (доминантные историзмы). Вторая группа включает языковые единицы, соотносимые с более частными, конкретными фактами общественной жизни (фактурные историзмы) . Подобная точка зрения, как представляется, развивает концепцию разделения историзмов на термины и нетермины, согласно которой к специальной (терминологической) лексике относятся лишь историзмы, обозначающие предметы, понятия исторического прошлого, хотя и отжившие, но игравшие большую роль в истории народа, в развитии его материальной и духовной культуры, а историзмы- нетермины соотносятся с обиходными, обыденными понятиями .

В последние десятилетия некоторые исследователи выделяют еще одну лексико-семантическую разновидность устаревшей лексики, занимающую промежуточное положение между архаизмами и историзмами, - так называемые хронизмы. В подобных словах «происходит изменение и в означаемом и в означающем: частичное изменение означаемого - сужение или расширение понятийной или предметной отнесенности и выход слова из активного употребления. В отличие от историзмов здесь не исчезло означаемое, а в отличие от архаизмов вытесненным словам соответствуют слова, которые не находятся с ними ни в отношениях синонимии, ни в отношениях вариантности» .

В составе устаревшей лексики, помимо архаизмов и историзмов, отдельные исследователи выделяют также промежуточную группу многозначных лексем, которые в одном значении устарели вследствие исчезновения обозначаемого явления, понятия, предмета, а в другом значении вытеснены из активного употребления другими словами .

В настоящее время, на наш взгляд, наиболее правомерной является точка зрения, согласно которой устаревшая лексика представляет собой словесные единицы, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре носителей языка. К разряду устаревшей лексики относятся языковые знаки, которые в толковых словарях, характеризующих словарный состав современного русского языка, имеют стилистические пометы «устар.» и «стар.» или специальные графические пометы, а также указание на исторический характер реалии в самой словарной статье . Основными лексико-семантическими разрядами устаревшей лексики являются архаизмы и историзмы. Архаизмы представляют собой слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, «называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами»; а историзмы - слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, «вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий» .

Принципиально важным для исследования состава устаревшей лексики в современном русском языке, по нашему мнению, является вопрос о возможности классификации названного лексического разряда с точки зрения времени устаревания лексических единиц.

До недавнего времени наибольшее распространение в отечественном языкознании имела точка зрения, согласно которой в составе устаревшей лексики русского языка разграничивались: 1) слова, которые устарели до советского периода истории и связаны «с весьма отдаленными эпохами»; 2) слова, которые устарели в советскую эпоху и связаны «с событиями недавнего времени» .

Результаты изучения процессов развития русского языка в конце XX в. - нач. XXI в., отраженные в научной лингвистической литературе, и собственные исследования авторов настоящей статьи позволяют утверждать, что в составе устаревшей лексики сферы «Образование», представленной в русском языке новейшего периода, с точки зрения времени устаревания языковых знаков возможно выделение, прежде всего, трех основных разрядов слов:

1) лексические единицы, устаревшие до советского периода истории русского языка («досоветская» устаревшая лексика);
2) лексические единицы, устаревшие в советский период истории русского языка («советская» устаревшая лексика);
3) лексические единицы, устаревшие в новейший период развития русского языка или имеющие тенденцию к устареванию на названном этапе языковой эволюции («постсоветская» устаревшая лексика) (ср.:).

Первый разряд устаревших слов сферы образования в русском языке новейшего периода («досоветская» устаревшая лексика) представлен лексическими единицами, устаревшими до советского периода истории русского языка.

Как показывают проведенные исследования, «досоветская» устаревшая лексика названной тематической сферы в русском языке новейшего периода составляет довольно значительную группу (около 10% от всего состава проанализированных лексем). В данную группу входят в основном существительные, именующие образовательные учреждения России XVII-XVIII веков (бурса, гимнасион и др.), их преподавателей (блюститель) и учащихся (бурсак). Другие части речи представлены отдельными примерами.

Второй разряд устаревших лексем анализируемой сферы в русском языке новейшего периода («советская» устаревшая лексика) представлен словесными единицами, устаревшими в советский период истории русского языка.
Группа «советской» устаревшей лексики русского языка новейшего периода является самой крупной из выделенных по времени устаревания групп (около 30% от всех выявленных устаревших слов).

Как показали проведенные исследования, в составе «советской» устаревшей лексики разграничиваются две подгруппы словесных единиц: 1) слова, обозначающие реалии «досоветской» России; 2) слова, обозначающие реалии «советской» России.

Первая подгруппа словесных единиц перешла в пассивный запас русского языка сразу после Октябрьской революции 1917 года. К словам, обозначающим реалии досоветской России, относятся, прежде всего, языковые единицы, являющиеся:

1) наименованиями государственных органов управления образованием и их представителей (напр., Министерство духовных дел и народного просвещения; министр просвещения, Государственный комитет по народному образованию; департамент; отдел народного образования губернской земской управы, инспекция народных училищ, отдел народного образования городской думы, дирекция народных училищ губернии и др.);
2) наименованиями образовательных учреждений (лицей, гимназия, прогимназия; институт благородных девиц, частный пансион, женский пансион, кадетский корпус, кадетская школа, воскресная школа, дом трудолюбия (для девушек среднего сословия); семинария, высшее начальное училище, начальное народное училище, однокласс- ная и второклассная школы, школа грамоты, земская школа, церковноприходская школа и др.), их работников (попечитель, классный надзиратель, гувернер, гувернантка) и учащихся (напр., бакалавр, магистрант, кадет, семинарист и др.);
3) названиями учебных предметов (Священное Писание, Закон Божий, риторика). Значительно менее частотными в названной подгруппе лексических единиц сферы «Образование» являются имена прилагательные (лицейский, гимназический, попечительский, кадетский и др.).

Вторая подгруппа «советских» устаревших словесных знаков исследуемой сферы включает в себя слова, устаревшие в 40-50-е годы XX века. В составе лексики, устаревшей в данный период истории советского государства, выделяются, прежде всего, слова, именующие органы государственной власти молодой советской республики (напр., Народный комиссариат просвещения, губернский совет по народному образованию, губернский комиссариат по народному образованию, губернский училищный совет, губернский учительский совет; губернский, уездный и волостной отделы народного образования и др.), основные направления образовательной политики государства (напр., всевобуч в значении «всеобщее военное образование граждан СССР» , лабораторно-бригадный метод, национальная школа, школа-коммуна, изба-читальня, библиотека-читальня, семилетняя школа (школа- семилетка), школа-девятилетка, губернские педагогические курсы, единая трудовая школа, школа первой ступени, школа второй ступени, чрезвычайная комиссия по ликвидации неграмотности и др.), а также названия документов в сфере образования (напр., Декрет, Циркуляр Наркомпроса и др.). Среди подобных устаревших номинаций весьма значительную группу составляют сложносокращенные слова (губпрос в значении «губернский комитет народного просвещения» ; культ- проп в значении «отдел культуры и пропаганды» ; культпросветотдел, культпросвет- кружок, агитпроп, агитпункт; профтехшкола, ликбез - школа ликвидации неграмотности, лик- пункт - пункт ликвидации неграмотности, шкраб - школьный работник, учитель; нарком- прос - народный комиссар просвещения, волоно -волостной отдел народного образования, губоно, губнаробр&з - губернский отдел народного образования, Грамчека - чрезвычайная комиссия по ликвидации неграмотности и др.) и аббревиатуры: ГУС - государственный ученый совет Наркомпроса РСФСР , Наркомат просвещения и др.

Третий разряд устаревших лексем сферы «Образование» в русском языке новейшего периода («постсоветская» устаревшая лексика) представлен лексическими единицами, устаревшими в новейший период развития русского языка или имеющими тенденцию к устареванию на названном этапе языковой эволюции.

«Постсоветская» устаревшая лексика образования в русском языке новейшего периода в количественном отношении является самой значительной (около 60% от всей выделенной устаревшей лексики).
Основная масса названной группы - это языковые единицы, относящиеся, во-первых, к так называемым «советизмам», а во-вторых - к «новым» устаревшим и устаревающим словам.

К первой подгруппе относятся словесные единицы, связанные с обозначением:

1) органов управления образованием (напр., районе, гороно, крайоно - краевой отдел народного образования и др.);
2) образовательных учреждений советской действительности (напр., Институт марксизма- ленинизма, ЦКШ - центральная комсомольская школа, КРО - комбинат рабочего образования, народный университет, восьмилетняя школа, Дворец пионеров, Дом пионеров и др.) и их представителей (напр., завроно, классрук, вожатый, вожатый- производственник и др.);
3) учащихся и их организаций (напр., октябренок, пионер, комсомолец, пионерская дружина (дружина юных пионеров), звездочка, пионерское звено, комсомольский актив, ученический комитет, драмкружок, культсектор, вечерник, вечерница и др.);
4) составляющих учебно-образовательного процесса (напр., трудовая четверть, пятая четверть (работа школьников в сельском хозяйстве в период летних каникул ), ленинский зачет, единый учебник и др.);
5) учебных предметов и вузовских дисциплин (напр., научный коммунизм, основы марксизма- ленинизма, диамат - диалектический материализм и др.);
6) поощрений и наказаний, применяемых в образовательных учреждениях (напр., Ленинская стипендия, стипендия имени Ленинского комсомола, ленинский стипендиат и др.);
7) обязательной школьной атрибутики (напр., пионерский галстук, комсомольский значок, горн, барабан и др.).

К названной тематической подгруппе относится также целый ряд вышедших из активного употребления сложных слов с первой частью парт- (напр., партшкола, парторг и др.), полит- (напр., политучеба, политшкола, политчасть, политграмота и др.), а также аббревиатур (напр., КУБУ - комиссия по улучшению быта ученых, ИНОТ - институт научной организации труда, КСУ - комиссия содействия ученым, ШРМ - школа. Гуманитарные науки ШСМ - школа сельской молодеж и, ШУМП — школа ученичества массовых профессий и др.).

В разряд устаревших номинаций в настоящее время входит целый ряд устойчивых словосочетаний с компонентом «школа»: восьмилетняя школа, десятилетняя школа, школа полного дня (с продленным днем), школа рабочей молодежи, школа сельской молодежи, партийная школа, высшая партийная школа при ЦК КПСС, вечерне- воскресная школа, высшая школа политграмоты, школа основ марксизма-ленинизма, школа идеологического актива, школа агитаторов, школа научного коммунизма, школа коммунистического труда, школа передового опыта, стахановская школа, школа фабрично-заводского обучения, школа фабрично-заводского ученичества и др.

Ко второй подгруппе, т.е. «новым» устаревшим и устаревающим словам сферы «Образование», относятся лексемы, которые перешли в пассивный запас языка в последние годы или проявляют очевидную тенденцию к устареванию.

Среди номинаций данной подгруппы можно отметить:

1) названия образовательных учреждений (напр., училище, ПТУ, ясли-сад и др.). Ср., напр., в текстах современных СМИ: Согласно внесённым правкам, термин «дошкольное образование для детей от 2 месяцев до 3 лет», другими словами, «ясли», заменили «дошкольным развитием». Ранее детские сады делились на ясли и детский сад и были обязаны предоставлять дошкольное образование ребёнку с двухмесячного возраста (АиФ, 01.2014);
2) обозначения видов образовательных программ (напр., специалитет, бесплатное образование, ГОС - государственный образовательный стандарт, классно-урочная система образования и др.). Ср.: Однако традиционная классно-прочная система образования Яна Амоса Коменского, основанная на принципе «учить всех всему», оказалась необыкновенно устойчивой, несмотря на то, что еще в 70-х годах прошлого века уже перестала удовлетворять требованиям времени ("Непрерывное образование: XXI век, № 2 (10), 2015);
3) названия учебных пособий и вспомогательных материалов (напр., вариативный учебник, меловая доска и др.);
4) обозначения форм и видов контроля знаний учащихся (напр., устный вступительный экзамен в вуз, бумажный журнал, бумажный дневник и др.).

Как отмечается в научной литературе, время устаревания словесных единиц в значительной степени определяет и степень их устаревания . С точки зрения названного критерия среди анализируемой лексики можно выделить: 1) лексические единицы I степени арахаизации - слова, ставшие менее употребительными, однако остающиеся известными абсолютному большинству носителей языка; 2) лексические единицы II степени архаизации - слова, которые находятся на периферии словарного состава, являются малоупотребительными и встречаются в специальных текстах; 3) лексические единицы III степени архаизации - слова, которые уже не известны многим носителям языка и сохраняются как реликты прошлой жизни в специальных текстах и др. .

Следует отметить, что устаревание словесных знаков исследуемой сферы в новейший период развития русского языка нередко сопровождается изменениями в их семантике (ср., напр., изменения в значениях номинаций диалектический материализм, научный коммунизм, пионер, комсомолец и др.). Так, например, словосочетание «диалектический материализм» в лексикографических изданиях советского периода определялось как «философия марксизма-ленинизма, научное мировоззрение, всеобщий метод познания мира, наука о наиболее общих законах движения и развития природы, общества и сознания; основывается на достижениях современной науки и передовой общественной практики, постоянно развивается и обогащается вместе с их прогрессом» . В новейший период развития русского языка в плане содержания данной языковой единицы разрушились семы мелиоративной оценки, обусловленные денотативными семами: «передовой», «связанный с прогрессом», «научный», и появились эмотивные семы отрицательной оценки, обусловленные денотативными семантическими компонентами: «догматизированный», «на службе идеологии компартии». Ср.: «В период существования СССР догматизированный диалектический материализм был провозглашен единственной теоретической основой науки, культуры и социальной жизни в целом, поставлен на службу идеологии и политики компартии» .

В целом, как показывают исследования, устаревшая лексика сферы образования в русском языке новейшего периода представляет собой довольно значительный лексический разряд, отличающийся неустойчивостью своего состава и проницаемостью границ. В составе названного тематического поля устаревшей лексики сферы образования в русском языке новейшего периода выделяется значительный пласт так называемых «культурных исторем», т.е. словесных единиц, обозначающих принципиально важные для национальной русской культуры реалии и значимых для правильного восприятия русских исторических и художественных текстов .

Исследование устаревшей лексики сферы «Образование», представленной в русском языке новейшего времени, имеет значение для решения задач не только теоретического, но и практического характера, связанных с созданием современных общих и учебных словарей русского языка, в том числе учебного нормативно-стилистического словаря, отражающего темпорально-стилистические характеристики русских словесных знаков и стилистические нормы русского литературного языка (о сущности названных понятий см.: .

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Белянская, В.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка (историзмы) : автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.Ф. Белянская. — Л., 1978. — 24 с.
2. Большой энциклопедический слоияпт, ГТекст1 / пея. A.M. TTTIOXOTIOR. — 2-е изя._ пепепяб. и яоп. — М. : Большая Российская э " Гуманитарные науки. Филологические науки
3. Большая советская энциклопедия: в 30 т. [Текст] / гл. ред. A.M. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Сов. энциклопедия, 1969-1978.
4. Большой толковый словарь русского языка [Текст] / ред. С.А. Кузнецов. — СПб. : Норинт, 2000. — 1536 с.
5. Головин, Б.Н. Введение в языкознание [Текст] / Б.Н. Головин. — М. : Высшая школа, 1977. — 231 с.
6. Еднералова, Н.Г. Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее восприятие языковым сознанием современных школьников: автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Н.Г. Еднералова. — Воронеж, 2003. - 27 с.
7. Забавина, И.А. К разграничению терминов «архаизм» и «историзм» [Текст] / И.А. Забавина // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1993. — С. 24—27.
8. Загоровская, О.В. Экспрессивные и эмоционально-оценочные компоненты значения слова [Текст] / О.В. Загоровская, С.Е. Фомина //Семантические процессы в системе языка: межвузовский сборник научных трудов. — Воронеж, гос. ун-т. — Воронеж, 1984. — С. 31—40.
9. Загоровская, О.В. Проблемы общей и диалектной семасиологии и лексикографии: монография [Текст] / О.В. Загоровская. — Воронеж: Научная книга, 2011. — 383 с.
10. Загоровская, О.В. Состав и основные разряды устаревшей лексики в русском языке новейшего периода [Текст] / О.В. Загоровская // Русский язык на рубеже XX—XXI веков: исследования по социолингвистике и лингвокультурологии: монография. — Воронеж, 2013. — С. 69—77.
11. Загоровская, О.В. Русский язык на рубеже XX—XXI веков: исследования по социолингвистике и лингвокультурологии: монография [Текст] / О.В. Загоровская. — Воронеж, 2013. — 232 с.
12. Загоровская, О.В. Вариантность нормы в русском языке начала XXI века и задачи создания современного учебного нормативно-стилистического словаря [Текст] / О.В. Загоровская // Известия ВГПУ. — 2015. — № 1. - С. 185-191.
13. Загоровская, О.В. Нормы русского литературного языка: Типология и основания для классификации [Текст] / О.В. Загоровская // Известия ВГПУ. - 2016. - № 3. - С. 134-138.
14. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник [Электронный ресурс] / под ред. Л.Ю. Иванова [и др.]. - 3-е изд., стер. - М. : Флинта, 2011. - 840 с.
15. Лесных, Е.В. Архаизация лексики русского языка XX века: дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Е.В. Лесных. — Липецк: Липецк, гос. ун-т, 2002. — С. 242.
16. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М. : Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
17. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание [Текст] / Ю.С. Маслов. — М. : Высш. шк., 1975. — 326 с.
18. Мокиенко, В.М. Толковый словарь языка Совдепии [Текст] / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. — СПб. : Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.
19. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык: учебник для вузов [Текст] / Д.Э. Розенталь. — М. : Высшая школа, 1979. - 317 с.
20. Русский язык: энциклопедия [Текст] / гл. ред. Ю.Н. Караулов. — М. : Дрофа, 2003. — 704 с.
21. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / под ред. М.Н. Кожиной [и др.]. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Флинта: Наука, 2006. — 696 с.
22. Солиева, К.А. Эволюция архаичных элементов в газетной лексике советской эпохи: автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / К.А. Солиева. — М, 1985. — 24 с.

Известия ВГПУ. Педагогические науки № 4 (273), 2016

Лексика устаревших слов

Словарный состав языка находится в непрерывном движении: с одной стороны, он постоянно пополняется новыми лексическими единицами, с другой — какие-то слова и выражения теряют употребительность и постепенно забываются. Жизнь языка самым тесным образом связана с жизнью общества. Поэтому чем интенсивнее протекают общественные процессы, тем заметнее пополняется лексика новыми единицами, тем быстрее какие-то слова и выражения устаревают и переходят в пассивный запас.

По степени устарелости лексических единиц можно выделить три группы:

  • 1) слова, остающиеся понятными большинству носителей языка: боярин , бурлак , ведать — знать, вещий , визит ;
  • 2) слова, знакомые по звучанию, но мало кому понятные по смыслу: алтын — старинная русская монета достоинством в три копейки; аршин — старинная русская мера длины, равная 0,711 м; барщина — при крепостном праве даровой принудительный труд на помещика, барина; бричка — легкая полукрытая дорожная повозка, верста — мера длины, равная 1,06 км;
  • 3) слова, неизвестные большинству населения: авантаж — выгода, адамант — алмаз, аманат — заложник, бунчук — древко с шаром наверху, с конским хвостом под ним, викарий — в православной церкви епископ, являющийся заместителем или помощником архиерея, управляющего епархией.

Приведенные выше отдельные устаревшие слова выпадали из общего употребления обычно вне связи с другими. Однако в истории России были такие переломные периоды, когда изменения в обществе влекли за собой системное устаревание части лексики, переход в пассивный запас целых классов слов, связанных между собой тематически или как-то иначе. В XX в. такими периодами для России были события, связанные с изменением существовавшего до 1917 г. общественно-политического строя и установлением советской власти, победой коммунистической идеологии, а также события 1990-х гг., вновь изменившие общественно-политический строй в стране и менталитет народа.

Системное устаревание после 1917 г. целых разрядов слов можно проиллюстрировать многими примерами. Так, к этому времени существовал "Табель о рангах", включавший большое количество наименований должностных лиц на гражданской и военной службе (канцлер , обер-прокурор , герольдмейстер , генерал-прокурор , советник , генерал-адмирал , генерал-фельдмаршал , генерал-от-кавалерии , ротмистр , поручик , сотник , корнет , хорунжий , есаул и т.д.). Этот "Табель о рангах" был упразднен одним из первых декретов советской власти от 10 (23) ноября 1917 г. "Об уничтожении сословий и гражданских чинов" и от 16 (29) ноября 1917 г. "Об уравнении всех военнослужащих в правах".

В России, как и в других странах, столетиями складывалась характерная только для нее система измерений (верста , пуд , фунт и т.д.). К концу XIX в. была разработана Международная метрическая система, и в 1875 г. в Париже 17 государств, в том числе Россия, подписали Метрическую конвенцию. В 1899 г. Международная метрическая система была введена в России, но при этом использовались и старые русские меры. Совет народных комиссаров РСФСР 11 сентября 1918 г. принял декрет "О введении Международной метрической десятичной системы мер и весов", что послужило последним толчком к введению единой Международной системы измерений с 1 января 1927 г. Естественно, что названия старой системы измерений после этого постепенно перешли в пассивный запас языка.

В связи с гонениями на церковь, продолжавшимися 70 лет, были вытеснены из активного употребления практически все наименования не только священнослужителей (епископ , патриарх , митрополит , архиепископ , экзарх , протоиерей , диакон , игумен , архимандрит , псаломщик и т.д.), но и используемые ими предметы культа (алтарь , амвон , аналой и др.).

Перестройка и последовавшие за ней события также вызвали системную архаизацию значительной части русской лексики. Чтобы убедиться в этом, достаточно просмотреть лингвострановедческий словарь "Советское общество" под ред. Г. С. Еськова (1988). Представим заголовочные слова из этого словаря на буквы А и Б: "Аврора" , автономия советская , автономная область , автономная республика , автономная советская социалистическая республика , автономный округ , агентство печати "Новости" , агитаторы , агитационный поезд , агитационный пункт , агитпоезд , агитпункт , агропромышленный комбинат , агропромышленный комплекс СССР , административно-территориальное устройство , академгородок , академический городок , Академия наук СССР , актив , АН СССР , АО , АПК , Артек , аспирантура; Байкало-Амурская магистраль , БАМ , библиотека , БММТ , больничный лист , большевизм , большевистская печать , бригада (производственная ), бригадный подряд , бюллетень , Бюро международного молодежного туризма "Спутник" , Бюро по трудоустройству. Из 36 приведенных слов и словосочетаний , называющих как бы особые предметы и явления , присущие советской системе , советскому образу жизни , большинство устарело всего за несколько лет после издания словаря. Только небольшая часть слов и словосочетаний сохранила активность в языке наших дней: автономная область , автономный округ , аспирантура , библиотека и некоторые другие.

За последние годы подготовлены и изданы словари нового типа, отражающие движение отдельных слов и их групп в лексической системе русского языка. На сравнительно небольшом материале это сделано составителями "Словаря перестройки", на значительно большем — составителями "Толкового словаря русского языка конца XX в.". В последнем специальными пометами отмечены слова, ушедшие в пассив, возвратившиеся в актив и актуализированные. Приведем "доперестроечные" слова на буквы А и Б, имеющие помету "ушедшие в пассив": авангард — лидирующая часть господствующей общественной группировки, авангардный — передовой, агитпункт , агропромышленный , актив — наиболее деятельная, передовая часть какой-либо общественной организации, активист , антирелигиозный , антисоветизм , антисоветский , антисоветчик , антисоветчина; бескарточный , битва — напряженный труд, благо — о материальном и духовном благополучии населения, благодарность — форма официального поощрения, благоденствие — материальное и духовное процветание народа, благосостояние — обеспеченность населения необходимыми материальными благами, благотворительность — о помощи, содействии, оказываемых кому-либо (обычно из жалости), блат — связи, знакомства, дающие возможность добиться чего-либо, блатной — тот, кто пользуется блатом, боевито , боевитость , боевитый , боеспособность , боеспособный , боец — о борце за коммунистические идеалы, бой — непримиримая борьба с какими-либо недостатками, большевизм , большевик , большевистский , борьба — активное политическое противостояние, братский связанный отношениями дружбы, братство — братские отношения между народами СССР и социалистического содружества.

Хотя перечисленные слова трудно объединить тематически, однако и здесь можно усмотреть системную архаизацию: почти все они относятся к области идеологической борьбы и коммунистической пропаганды. Многие из них устарели не как лексические единицы, а только в указанных в словаре значениях, при которых имеется даже специальная помета — "в советское время".

Среди устаревших лексических единиц различают два разряда в зависимости от отсутствия или наличия в современном обществе обозначенных ими реалий — историзмы и архаизмы.

Историзмы представляют собой такие лексические единицы, которые вышли из употребления по причине ухода из общественной жизни обозначенных ими предметов, явлений, действий, признаков. Среди приведенных выше устаревших слов историзмы составляют немалую часть. Названия старорусских сословий, гражданских и военных чинов в период после Октябрьской революции 1917 г. перестали употребляться потому, что были ликвидированы сами эти сословия и чины (дворяне , помещики , корнеты , поручики ). Отмена старой системы измерений привела к постепенному уходу из активного запаса языка названий единиц измерений (аршин , верста , сажень , десятина , пуд , фунт ). Мода на одежду недолговечна, поэтому недолговечны и названия ее видов: азям — старинная крестьянская мужская и женская верхняя одежда типа длинно- полого кафтана без сбор, армяк — повседневная мужская верхняя крестьянская одежда, архалук — мужская стеганая куртка без пуговиц, балахон — верхняя мужская летняя одежда свободного покроя и т.д. Предметы вооружения также весьма изменчивы. Ушли в прошлое берданка — однозарядная винтовка, бердыш — боевой топор в форме полумесяца, бомбомет — специальное орудие для бросания бомб на небольшое расстояние, брандкугель — зажигательный артиллерийский снаряд и т.д.

Такие историзмы, представляющие собой лексические единицы, целиком утраченные носителями живого языка в связи с уходом из жизни народа каких-либо предметов или явлений, можно назвать лексическими.

Реже в качестве историзма выступает лексическая единица не целиком, а лишь в одном из своих значений. В таком случае историзмы называют семантическими. Например, в настоящее время существительное альбом имеет три значения: 1) переплетенные чистые листы для рисования, черчения, коллекций; 2) книжное издание с репродукциями картин, рисунков, а также фотографий и т.п.; 3) запись произведений одного автора или песен одного исполнителя на пластинке, магнитной ленте или лазерном диске. Однако у этого существительного было еще одно значение — тетрадь, предназначенная для стихов, рисунков, посвящений, оставляемых на память владелице; альбом являлся принадлежностью быта: Конечно , вы не раз видала / Уездной барышни альбом , / Что все подружки измарали / С конца , с начала и кругом (А. Пушкин). С изменением быта исчез и альбом в этом значении. Слово барьер в настоящее время означает только преграду, препятствие для чего-, кого-либо. Однако в XIX в. оно имело еще одно значение — "каждая из двух черт на земле, отмечающая расстояние между участниками дуэли на пистолетах". Это значение было потеряно в связи с уходом из жизни самого обычая драться на дуэли. Существительное биржа наряду с современным значением "учреждение для осуществления сделок" имело также другое — "стоянка извозчиков, ожидающих нанимателя": Встает купец , идет разносчик. На биржу тянется извозчик (А. Пушкин). С исчезновением извозчиков ушла в прошлое и биржа в указанном значении. В XIX в. слово дворник употреблялось не только в значении "работник при доме, в обязанности которого входит охрана дома, поддержание чистоты и порядка во дворе и на улице возле дома", но и в значении как бы противоположном — "хозяин постоялого, заезжего двора". Но если первое лишь несколько трансформировалось в связи с изменением функций дворника как работника (с него снята обязанность охраны дома), то второе исчезло совсем, как ушли из жизни сами постоялые дворы. Правда, слово дворник не осталось однозначным в языке: по сходству функций оно стало называть устройство для механического вытирания смотрового стекла автомашины от снега и дождя.

Устаревание слов и переход их в историзмы может занимать десятилетия. Например, такая мера весов, как пуд (= 16 кг), выведенная из официальной сферы общения, в обиходной народной речи, особенно сельского населения, используется до сих пор.

Но устаревание лексических единиц и переход их в историзмы возможны и в короткие периоды. Так, когда приватизационный чек закончил свое существование, то не только его синоним ваучер оказался в тени, но и все сопряженные с ним "скоротечные" образования: ваучеризация , ваучерист , ваучерный , ваучеродержатель. В годы острой критики тоталитарного режима широко употреблялись такие определения, как административно-директивный , административно-командный , обычно сочетавшиеся с существительным система , — теперь они перешли в историзмы. В годы перестройки были также популярны, а затем перестали употребляться слова антиперестроечник , антиперестроечный.

Много таких слов приведено в "Толковом словаре русского языка конца XX в." с пометами, одна из которых указывает, что какое-либо слово в нем или в словарях последнего десятилетия зарегистрировано впервые, а другая — что оно ушло в пассив. Это относится, например, к серии слов с первой частью видео: видеобар , видеокафе , видеокооперативный , видеосалон , видеоточка. Среди скоротечных слов отмечены указанными пометами: ВС — Верховный Совет, Генсек Генеральный секретарь, ГКЧП — Государственный комитет по чрезвычайному положению (высший орган власти, созданный в августе 1991 г. при попытке государственного переворота), гласность , голоса — о западных радиостанциях, ведущих вещание на русском языке для России, Госбанк — Государственный банк, госпредприятие , госприемка , Госснаб.

Вторым разрядом устаревших слов являются архаизмы, которые называют предметы и явления, действия и признаки, существующие в жизни поныне, но называемые по-другому. Говоря иначе, архаизмы — это устаревшие слова, имеющие современные синонимы. Так, слова блудник , богатей , буде , будировать , вакации оказались вытесненными их синонимами — соответственно распутник , богач , если , сердиться , каникулы.

Такие архаизмы, представляющие собой лексические единицы, вышедшие из употребления, но заменяемые в настоящее время синонимами, называются лексическими.

Кроме того, существуют семантические архаизмы, к которым относят слова, вышедшие из употребления не полностью, а только в одном из своих значений, замененном в языке самостоятельным словом. Например, существительное ассамблея в современном русском языке означает "общее собрание членов какой-либо международной организации", а в XVIII—XIX вв. служило названием не только общественного собрания, но и бала. У Н. Гоголя: Городничий давал ассамблею! Или: одним из значений слова делец в XIX в. было "человек, хорошо знающий свое дело", впоследствии оно им было утрачено, но закреплено за словом специалист.

Существует еще одна группа устаревших слов, как бы между историзмами и архаизмами, когда теряется одно из значений, но не в связи с уходом из употребления какого-либо предмета и не в связи с вытеснением этого значения лексическим синонимом, а по каким-либо другим причинам. Например, существительное антресоли означает в настоящее время большую полку под потолком, служащую для хранения вещей, а в произведениях классиков оно встречается в значении "надстройка над верхним этажом дома, низкое помещение, составляющее верхний полуэтаж в высоких помещениях": Когда нас воспитывали , была одна крайность нас держали в антресолях , а родители жили в бельэтаже (Л. Толстой). Существительное анекдот сейчас означает либо небольшой забавный рассказ с неожиданной концовкой, либо смешное, нелепое происшествие, в то время как в XIX в. оно означало происшествие, событие необычайного характера, но не обязательно комического:

И какой скверный анекдот , что сена хотя бы клок в целом хозяйстве , — продолжал Плюшкин (Н. Гоголь). Из двух значений слова законник: 1) знаток законов и 2) свод законов — в современном русском языке сохранилось только первое. Существительное новина в XIX в. встречается в художественной литературе в четырех значениях: 1) целина. Озимое поле парят один раз сохою и один раз бороною ; новину или чащобу , может быть , больше (А. Радищев); 2) хлеб нового урожая. Бедность была лютая , хлебушка и в новину не хватало (И. Бунин ); 3 ) новость. Так , вся эта новина совсем и не выходит новиною , а отдает тою самою стародавнею стариной (Н. Лесков ); 4 ) холст. К начальству кликнули , Пошла... а ни целковика , ни новины. Пропащая. С собой не взяла! (Н. Некрасов ).

Ни в одном из этих значений слово новина в общенародном русском языке сейчас не употребляется. В Словаре Ожегова они отмечаются как диалектные. Если 1-е и 3-е значения могли архаизироваться в результате активизации слов целина и новость с аналогичной семантикой, то по отношению к другим значениям этого сказать нельзя.

Выделяют еще стилистические архаизмы — слова или их отдельные значения, которые в классической русской литературе или народной поэзии использовались как средства художественной изобразительности, а в настоящее время совсем не употребляются либо потеряли эту функцию. К первым относятся, например, поэтические названия: аврора — утренняя заря, брег , глагол — слово, речь, глас , година , дева — девушка, днесь , древо , нисходить — спускаться с высоты вниз; народно-поэтические: бесталанный — несчастный, неудачливый, гой ecu; слова высокого стиля: агнец — ягненок, барашек, аки — как, словно, алкать — хотеть есть, страстно желать чего-либо, багряница — одежда в виде широкого плаща из дорогой ткани ярко-красного цвета, брань — война, битва, длань , зане — так как, потому что.

К стилистическим архаизмам, потерявшим функцию изобразительности, можно отнести багряный — ярко-красный, красный, нега.

В некоторых случаях архаизируются произношение слова, его ударение, словообразовательная структура, морфологическое оформление. Например, прилагательное английский и наречие по-английски произносились соответственно аглицкий , английский; по-аглицки , по-англински; существительное магазин — как магазея , магазейн; вакансия — как ваканция. Современные жемчуг , музыка имели ударение на втором слоге (жемчу́г , музыка ). Глагол быть мог иметь форму 2 л. ед. ч. повелительного наклонения буди: Конь взвился , и след простыл. "Буди с нами крестна сила!" закричал тогда Гаврило (П. Ершов). Существительные зал и аванзал относились к женскому роду: Глубина пустынной залы и соседний аванзал оставались во мраке (А. Игнатьев); От скуки он стал разглядывать убранство аванзалы (Л. Никулин).

Мастера художественного слова, работающие в жанрах, связанных с описанием прошлого, не могут обойтись без историзмов и архаизмов. Они нужны им для воссоздания исторического колорита описываемой эпохи, при речевой характеристике действующих лиц. Приведем фрагмент из романа В. Шукшина "Я пришел дать вам волю", повествующего о деяниях Степана Разина. Уже начало романа настраивает читателя на восприятие той эпохи:

Каждый год, в первую неделю великого поста, православная церковь на разные голоса кляла:

"Вор и изменник, и крестопреступник, и душегубец Стенька Разин забыл святую соборную церковь и православную христианскую веру, великому государю изменил, и многие пакости и кровопролития и убийства во граде Астрахань и в иных низовных градех учинил, и всех купно православных, которые к его коварству не пристали, побил, потом и сам вскоре исчезе, и со единомышленники своими да будет проклят!"

Историзмы как бы вводят в эпоху: вор, крестопреступник , великий государь. Архаизмы усиливают это впечатление: учинить пакости , кровопролития и убийства (сейчас сказали бы совершить ), во граде , во градех (в городе, в городах), купно (вместе с кем-, чем-либо), со единомышленники (для обозначения совместности в настоящее время предлог с употребляется с творительным падежом), исчезе (исчез). В итоге создается нужный исторический колорит, впечатление об описываемых событиях как реально происходивших.

Для ознакомления с историзмами и архаизмами можно рекомендовать два новых словаря:

Рогожникова Р. П. , Карская Т . С. Школьный словарь устаревших слов русского языка (по произведениям русских писателей XVIII—XX вв.). М., 1996.

Мокиенко В. М. , Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб., 1998.

Традиционно термин устаревшая лексика используется как обобщающее понятие по отношению к терминам историзм и архаизм.

Агнонимичность многих историзмов и архаизмов оказывается естественной и закономерной [Черняк, 2003]. Под историзмами мы понимаем слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, "вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий" (напр., наименования старинной одежды: армяк, камзол, кафтан). Под архаизмами - слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, "называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами" (напр., очи - глаза, выя - шея, пиит - поэт, скорбный лист - история болезни, дело - бой, причина - непредвиденный случай, комиссия - поручение, связанное с куплей - продажей).

Устаревшая лексика (архаизмы и историзмы) традиционно относится к периферии словарного состава языка. Лексические единицы, называемые историзмами, в разное время вышли из активного употребления, но не выпали из языка совсем в силу своей культурно-исторической значимости, а также - важности, известности обозначаемых ими понятий. И.И. Срезневский писал: "Каждое слово есть представитель понятия, бывшего в народе: что было выражено словом, то было и в жизни; чего не было в жизни, для того и не было слова. Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факт жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя одно другим, они все вместе представляют систему понятий народа, передают быль о жизни народа" .

Процесс перехода слов из группы активного употребления в пассивную группу длительный. Он обусловлен и внеязыковыми причинами, например социальными изменениями, и собственно языковыми, из которых весьма существенную роль играют системные связи устаревающих слов: чем они обширнее, разнообразнее и прочнее, тем медленнее переходит слово в пассивные слои словаря. К устаревшим относятся не только те слова, которые давно вышли из употребления, но и те, которые возникли и устарели совсем недавно, например: ликбез (ликвидация безграмотности), продразверстка, продналог, комбед и др. Устаревшими словами могут быть и слова исконные (например, шелом, хоробрый, оболоко и др.) и заимствованные, например старославянизмы (вежды - веки, алкати - голодать, поститься, риза - одежда, длань - ладонь и т. д.). В зависимости от того, устаревает ли слово полностью, используются ли отдельные его элементы, меняется ли фонетическое оформление слова, выделяют несколько типов архаизмов: собственно лексические, лексико-семантические, лексико-фонетические и лексико-словообразовательные. Собственно лексические появляются тогда, когда слово устаревает целиком и переходит в пассивные архаические слои, например: кдмонь - конь, глумно - возможно, глебёти - тонуть, вязнуть, занё - так как, потому что и т. д. К лексико-семантическим относят некоторые многозначные слова, у которых устарело, одно или несколько значений. Например, у слова гость устаревшим является значение "иноземный торговец, купец", а остальные сохранились, хотя и несколько переосмыслены (2): гость - 1) человек, пришедший навестить кого-либо; 2) чужеземец (в современном языке - постороннее лицо, приглашенное или допущенное на какое-либо собрание, заседание). К подобным архаизмам относится и одно из значений слов: позор - зрелище; человечество - человечность, гуманность; врать - рассказывать (см. у А. С. Пушкина: Друг человечества печально замечает. Везде невежества губительный позор) и др. К лексико-фонетическим архаизмам относятся слова, у которых в процессе исторического развития языка видоизменилась их звуковая форма (при сохранении содержания): прошпёкт - проспект, аглицкий - английский, свёйский - шведский, государьство - государство, воксал - вокзал, пиит - поэт и многие другие. Лексико-словообразовательными архаизмами являются такие, которые сохранились в современном языке в виде отдельных элементов, ср.: заусенец и усние - кожа, радиовещание и вещать - говорить. Десна и десница - правая рука, всполошить и сполох - тревога, нельзя и льга - свобода (отсюда и льгота, польза) и многие другие.

Среди историзмов выделяют: лексические, или полные, - слова (одно- и многозначные), вышедшие из активного употребления и не используемые для номинации новых реалий (напр., кафтан, гайдамак, городничий), и историзмы семантические, или частичные, - устаревшие значения многозначных слов, совмещающих в своей семантике и исторические, и актуальные значения (ср. значение "лицо, объявляющее народу официальные известия" у слова глашатай). Особый разряд составляют историзмы, называющие реалии, явления, исчезнувшие из жизни носителей языка, но актуальные в жизни других современных народов и смыкающиеся, поэтому с экзотизмами (напр., канцлер, бургомистр). Историзмы используются двояко: как нейтральные слова - при необходимости назвать обозначавшиеся ими реалии (напр., в исторических работах); как стилистическое средство - в тех же целях, что и архаизмы. Некоторые историзмы сохраняются в активном словаре в составе устойчивых выражений (напр., бить баклуши, точить лясы). Историзмы могут вновь войти в активное употребление вследствие возрождения, актуализации обозначаемых ими понятий или в результате использования историзма для наименования новых реалий, явлений на основании сходства или подобия (ср., напр., совр. употребление слов и выражений: обществоведение, мичман, благотворительный вечер).

Несмотря на отнесение к "периферии" и "пассивному пласту лексики", историзмы и архаизмы достаточно активно используются в современной речевой практике, в художественных и публицистических текстах, поскольку в этих словах отразилась и сохранилась историческая и культурная память народа. И сами эти слова, будучи тесно связанными с конкретной исторической эпохой, стали символами важных событий и известны среди носителей языка. Обычно историческая лексика уходит в пассивный запас языка, но немалая часть ее остается в языке и служит необходимым источником при изучении исторического прошлого. "Слово хранит в своей семантике знания, накопленные обществом на данный момент его развития" . Кроме того, многие историзмы сохранились в языковом сознании благодаря тому, что они встречаются в текстах художественных произведений (в первую очередь, в произведениях русской классической литературы).

Устаревшая лексика достаточно часто употребляется в различных жанрах современной литературы и выполняет в ней несколько функций.

Прежде всего архаизмы и историзмы являются одним из средств стилизации речи той эпохи, о которой рассказывает автор, помогают читателю ощутить нюансы языка, на котором говорили и писали герои произведения. Вот, например, отрывок из романа Ю. Тынянова "Кюхля"– фрагмент письма директора Царскосельского лицея Егора Антоновича Энгельгардта: "Кюхельбекер живет как сыр в масле; он преподает русскую словесность в меньших классах вновь учрежденного благородного пансиона при Педагогическом институте и читает благородным детям свои гекзаметры; притом исправляет он должность гувернера..."Несколько использованных устаревших слов: историзмыблагородный пансион, гувернер, собственно лексический архаизмменьшие и семантический архаизмисправляет – в сочетании с отличающимся от современного порядком слов доносят до читателя аромат языка начала XIX века.

Разумеется, при стилизации язык ушедшей эпохи вовсе не воспроизводится абсолютно точно. Иногда, чтобы достичь желаемого эффекта, автору достаточно нескольких слов, которые ложатся на канву повествования, отражающую старый порядок слов. Интересно, что очень часто такими словами являются местоимения и служебные слова: сей, оный, дабы, поелику и т.п. Вот, например, отрывок из исторической повести Булата Окуджавы "Глоток свободы": "Наверно, музыка играла, когда они, преследуя Бонапарта, проходили Европой, и родина, уже перекроенная насей европейский манер, видилась им издалека. Каково же было их огорчение, когда, вернувшись, застали они свою землю пребывающей в прежнем виде; каковы же были их гнев и неистовство при мысли обсем, и, уже ослепленные, ринулись они в безумное свое предприятие так, что цепи зазвенели". Здесь, помимо устаревающих словпребывающая (о стране),предприятие (дело, предпринятое кем-то), дважды употреблено устаревшее указательное местоимениесей, которое сразу придает речи архаический оттенок.

Говоря о роли устаревших слов в произведениях, повествующих о событиях прошлого, следует подчеркнуть, что, в отличие от архаизмов, несущих чисто стилистическую нагрузку, историзмы, помимо того, выполняютноминативную функцию, являясь единственно возможными обозначениями тех вещей, о которых пишет автор (см. приведенные выше примеры).

Устаревшая лексика широко используется и в качестве средства, придающего речи торжественное, патетическое звучание. Особенно часто прибегают к ней поэты. Торжественно, величаво звучат многие стихотворения О. Мандельштама, А. Ахматовой, Б. Ахмадулиной: "Пусть имена цветущих городов Ласкают слух значительностьюбренной. Не город Рим живет среди веков, А место человека во вселенной" (Манд.); "За гремучую доблестьгрядущих веков, За высокое племя людей Я лишился и чаши на пире отцов, И веселья, и чести своей" (Манд.); "Мы знаем, чтоныне лежит на весах И что совершаетсяныне. Час мужества пробил на наших часах, И мужество нас не покинет" (А.Ахм.); "Какой безумецпразднество затеял и щедро Днем поэзии нарек? По той дороге, где мой след затерян, стекается напразднество народ" (Б.Ахм.)*.

* Некоторые устаревшие слова стали неотъемлемой частью поэтического стиля речи, и это отражается в толковых словарях, где они сопровождаются пометой трад.-поэт. – традиционно-поэтическое, например: ланиты – трад.-поэт. Щеки. Его чело, его ланиты Мгновенным пламенем горят (П.) (Словарь русского языка: В 4 т. Т. 2.)

Употребление устаревшей лексики – одна из отличительных черт творчества таких поэтов, как Вячеслав Иванов, Марина Цветаева: "Душа – когда ее края Исполнит солнечная сила, – Глубокий полдень затая, Не знает действенного пыла... Безбрачной волей красоты Кто пьян, каконый нищий скряга,Почий, как в чаше полноты Мирыобъемлющая влага" (Вяч. Ив.); "При заревах, в годину гнева, Изнапоенных кровью глыб Пророс росток святогодрева На звездный зов заветных Рыб" (Вяч. Ив.); "Уж сколько их упало в эту бездну,Разверстую вдали! Настанет день, когда и я исчезну С поверхности земли" (Цвет.); "Тверже камня краеугольного, Клятвой смертника наодре : Да не будет вам счастьядольнего, Муравьи, на моей горе!" (Цвет.); "Мой письменный верный стол! Спасибо за то, что шел Со мною по всем путям. Меня охраняя – как шрам... Строжайшее иззерцал. Спасибо за то, что стал – Соблазном мирским порог – Все радостям поперек...Столп столпника, уст затвор, Ты был мне – престол, простор, Тем был мне, что морю толп Еврейских – горящийстолп !" (Цвет.).

Следует отметить, что в одних случаях патетичность, которой обладают употребленные в контексте современной речи устаревшие слова, соответствует важности, неординарности того, что является предметом изображения (таковы приведенные выше примеры). В других случаях использование устаревших слов помогает подчеркнуть особую значимость того явления, которое, будучи описанным привычными, современными словами, выглядело бы как не выходящее за рамки обыденного сознания: "Сколь достойны хвалы и любви, март, простыедеянья твои, но мертвы моих слов соловьи, и теперь их сады – словари. – О,воспой !умоляют уста снегопада, обрыва, куста. Я кричу, но, как пар изо рта. Округлилась у губ немота" (Б.Ахм.). Вообще, подобные поэтические произведения, насыщенные устаревшими словами, требуют от читателя особого интеллектуального напряжения, вследствие чего сам текст воспринимается на более высоком и интенсивном эмоциональном и интеллектуальном уровне. Таким образом осуществляется контакт с непривычным или с привычным, как бы увиденным иными глазами. Похожий контакт возникает и в богослужебных текстах, где устаревшая лексика, помимо указанной выше функции – придания речи возвышенного, патетического звучания, – способствует такжеприобщению к непостижимому, непривычному, т.е. выполняетсакральную* функцию.

* Сакральный (от лат. sacri – "священный") – относящийся к религиозному культу и ритуалу, обрядовый.

Интересно, что в некоторых существующих современных переводах богослужебных текстов на русский язык, сделанных с целью облегчить восприятие этих текстов современным читателем, сохраняется немало архаизмов. Вот, например, начало знаменитой "Молитвы о всех людях", переведенной недавно вместе с другими молитвами на каждый день священником Александром Борисовым: "Ненавидящих и обидящих нас прости, Господи Человеколюбче. Благотворящим благосотвори. Братьям исродникам нашим даруй исполнениепрошений о спасении и жизнь вечную. Больных посети и исцелениедаруй. Тем, кто в море, помоги. Путешествующим сопутствуй. Служащим и милующим нас грехов оставлениедаруй. Поручивших нам, недостойным, молиться о них, помилуй по великой милости твоей. Помяни, Господи,усопших отцов и братьев наших иупокой их там, где сияет свет лица Твоего"*. В предисловии к "Молитвослову" автор перевода объясняет обращение к устаревшим словам и формам так: "Проблема архаичности богослужебного языка – это проблема не только Русской, но и всех христианских церквей. Во многих странах ее решают, прямо переведя богослужение на язык современности. Но нельзя не видеть, что старинный язык всегда придает общению с Богом большую торжественность, возвышает его и отличает от заурядного мирского общения"**.

* Молитвослов на каждый день. Текст на церковнославянском языке и перевод на русский язык. М.. 1993. С. 47.

** Молитвослов на каждый день. С. 3.

Еще одна функция, которую часто выполняют устаревшие слова в современных текстах, –выражение авторского отношенияк предмету изображения, чаще всегоиронии. Андрей Белый, описывая встречу декадентов с профессорами Московского университета, на которой читал свое новое сочинение Д.С. Мережковский и которая закончилась полным провалом декадентов, абсолютным непониманием сторон, постоянно употребляет по отношению к профессорам устаревшее существительноестарцы : "Но – звонок; Мережковский, посаженый в центр, ниже всех... с перепугу картаво звякал коленчатою загогулиной фразы, составленной из друг друга пронизывающих придаточных лишь предложений... одни импрессии: второе пришествие-де уже близко (устарцев подпрыгнули плечи, подпрыгнули даже очки на носах); наша интеллигенция-де своего "да" не имеет еще (старцы прянули стадом седастых козлов)... Сергей Трубецкой переносит головку над всеми сединами, ею вертя, как верблюд средь пустыни... Мережковским подвел Трубецкого М.С. Соловьев, Трубецкой – подвел общество; и этот скандал заминаем молчанием (старцы горазды в искусстве замина)"*. Здесь высокопарно-устарелоестарцы контрастирует с занижающими метафорами (подпрыгнули плечи,подпрыгнули даже очки) и сравнениями (прянулистадом седастых козлов, вертя ею, какверблюд среди пустыни ), разговорной иронически окрашенной лексикой (переноситголовку, заминаем молчанием). Тем самым и без того комически представленная ситуация заостряется до гротескности.

* Белый А. Начало века. М., 1990. С. 198.

Наконец, употребление устаревших слов порой бывает мотивировано версификационнымизадачами – необходимостью сохранить ритмический рисунку и рифму в строфе. Нередко этой цели служат архаизмы у В. Хлебникова, для творчества которого в целом вообще характерно обращение к архаическим средствам языка. Например: "Вдали от шума и борьбы Внутри густой красивой рощи Я буду петь,сбирать грибы, Искать в лесу святого мощи, Что может этой жизни проще?"; "И лебедь лег у ногея. Как белоснежная змея".

Последние материалы раздела:

Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания
Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания

Посвящается Я. П. Полонскому У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха. Один, старик лет...

Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире
Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире

Книга длинной в 1856 метровЗадаваясь вопросом, какая книга самая длинная, мы подразумеваем в первую очередь длину слова, а не физическую длину....

Кир II Великий - основатель Персидской империи
Кир II Великий - основатель Персидской империи

Основателем Персидской державы признается Кир II, которого за его деяния называют также Киром Великим. Приход к власти Кир II происходил из...