Мисс или миссис какая разница. "Mrs" – что это такое и как правильно применять обращение

В английском языке к замужним женщинам и девушкам принято обращаться по- разному. Эта культура закрепилась в 17 веке, и сохраняется до сих пор, несмотря на позицию современного общества принцип равноправия полов.

Обращение в английском языке miss или mrs

Нормы этикета, прижившиеся в англоязычных странах, предписывают различать в речи и на письме обращения к женщинам, имеющим разный социальный статус. Когда женщина представляется в обществе, она называет не только свое имя и фамилию. Правила хорошего тона обязывают ее или того человека, который ее представляет, ставить перед именем обращение, характеризующее семейное положение.

Статус женщины в западном обществе принято обозначать специальным словом. В русской культуре нет аналогов подобному обращению, или они крайне слабо выражены. Обращение к женщинам с обозначением ее статуса было характерно в составе ее дворянского титула, если она им обладала.

В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с обращениями в русской речи.

В англоязычном обществе существуют нормы употребления подобных обращений:

  • Miss – обращение к девушке, чаще всего используется в отношении молодых особ моложе 18 лет. Кроме того, с приставкой Miss можно обратиться к учительнице, продавщице, горничной. Также данное обращение считается наиболее уместным, если статус женщины неизвестен.
  • Missis традиционная форма обращения к замужней даме. При этом после обращения можно называть как собственное имя женщины, так и имя ее мужа. Женщины в разводе и вдовы называют после missis девичьи имя и фамилию.

Произношение

Обращение Miss в транскрипции выглядит так:

Устаревшее слово Mistress, которое редко используется при устном обращении, произносится как . Чаще это слово имеет смысл «хозяйка», «госпожа» или «любовница».

Например:

  • Mistress of thesituation – Хозяйка ситуации.
  • Costumemistress – Главная костюмерша.
  • The dog ran alongside his mistress – Собака бежала рядом с хозяйкой.

Производное от Mistress, которое со временем превратилось в самостоятельное слово missis произносится следующим образом: . В буквальном переводе missis означает «жена».

Использование

В английском языке в устной речи обращения miss и mistress используются в конкретных ситуациях:

  • Miss – обращение к незамужней особе или к школьной учительнице, независимо от ее семейного статуса, например:
  • He was finished at Miss A.’s – Она получила образование в пансионате мисс А.
  • Which Miss Smith do you mean? – Которую Мисс Смит Вы имеете ввиду?

Примеры устных обращений


На письме полные обращения не используются, они заменены на сокращения:

  • Miss – если наверняка известно, что дама не замужем;
  • Mrs – если есть уверенность, что женщина вступала в брак или замужем на данный момент;
  • Ms – вежливая форма обращения в письмах, которая указывает на принадлежность человека к женскому полу, но не дает прямого указания на семейный статус.

Принятые обращения в письмах

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Пунктуация после сокращения

На письме принято ставить знаки препинания после сокращений:

  • Jane Johnson – Госпожа Джейн Джонсон
  • John Kelly – Миссис Джон Келли

После слова Miss точка не ставится, так как используется полная форма слова :

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

МИССИС, или МИСТРИС то же, что французское «мадам» при обращении к замужней англичанке, т. е. госпожа, сударыня. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. миссис (англ. mistress) в англоязычных… … Словарь иностранных слов русского языка

МИССИС, нескл., жен. (англ. mistress, произносится миссис). Название нетитулованной замужней женщины и форма обращения к ней в Англии, Америке; то же, что госпожа в царской России. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Госпожа, обращение Словарь русских синонимов. миссис сущ., кол во синонимов: 3 госпожа (27) мистрис … Словарь синонимов

МИССИС, нескл., жен. В англоговорящих странах: вежливое обращение к замужней женщине (обычно перед именем, фамилией). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

миссис - госпожа — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы госпожа EN MistressMrs … Справочник технического переводчика

Сущ., ж., употр. часто В англоязычных странах слово миссис является формой вежливого обращения к замужней женщине, которое употребляется перед именем или фамилией. Миссис Хиггинс. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

миссис - нескл., ж. В Англии и Америке: обращение к замужней женщине или вежливое упоминание о ней, обычно употребляемое перед фамилией. Миссис Стюарт. Этимология: От английского missis ‘миссис’, ‘госпожа’ (← mistress ‘хозяйка’, ‘госпожа’) … Популярный словарь русского языка

Нескл. ж.; = мистрис Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к замужней женщине в англоязычных странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

миссис - м иссис, нескл., ж … Русский орфографический словарь

миссис - нескл., ж … Орфографический словарь русского языка

Книги

  • Миссис По , Каллен Линн. Пикантная история любви в готических декорациях. Великий американский писатель и поэт Эдгар Аллан По, его юная жена Виргиния и поэтесса Френсис Осгуд - любовный треугольник, рожденный…
  • Миссис По , Каллен Л.. Пикантная история любви в готических декорациях. Великий американский писатель и поэт Эдгар Аллан По, его юная жена Виргиния и поэтесса Френсис Осгуд - любовный треугольник, рожденный…

Многие из нас путают обращения мисс и миссис. Чем же они отличаются и к кому относятся, в этом мы сейчас и разберемся. А так же окунемся в историю этих обращений, для большего понимания сути данных титулов для женщин. Миссис на английском звучит как «mistress «, что в дословном переводе означает «хозяйка».

История происхождения «мисс» и «миссис»

Мисс имеет многослойную историю. Значения слова «mistress» из Оксфордского словаря, определяются следующими значениями:

  1. Женщина, которая управляет.
  2. Квалифицированная женщина.
  3. Женщина преподаватель.
  4. Возлюбленная либо любовница.

Определения значения слова, являются поразительным примером эволюции обращения в адрес женщин. В конце восемнадцатого столетия незамужних женщин в преклонном возрасте в обществе приравнивали к замужними, называя их все же миссис, что вошло в традицию до сих пор.

Постепенно девушки сменяли мисс на миссис при вступлении во взрослую жизнь, либо после смерти матери. Процесс изменений можно проследить в литературном использовании авторов тех времен. До начала восемнадцатого столетия не было никакой формы обращения, предшествующего имени. Но уже с середины восемнадцатого века «мисс» начало использоваться скорее как уничижительное, так обращались деревенские парни к своим любовницам.


Автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Стюартовской реставрации, Сэмюель Пипс, ясно использовал «маленькая мисс» только для девушек.

В письмах 1754 годов, мисс появляется как общая форма обращения, возможно, даже к подросткам.

Между 1695 и 1706 годами, высокий процент оставшихся не замужних женщин клеймили фразой «старая дева», а в разговорных ситуациях использовалось «девица». Таким образом, выражалась озабоченность по поводу уменьшения количества бракосочетаний. Но это увлечение к поощрению брака, кажется слишком далеким во времени, чтобы вдохновить прозвище мисс. Тем более, что его применение было социально ограничено.

Тем не менее, обращение мисс, к взрослым женщинам, действительно совпало с увеличением численности населения в Лондоне. Различие на основе брака, возможно, были приняты от французов. В течении долгого восемнадцатого века, француженок нижнего среднего класса, описывали как «мадемуазель», не зависимо от семейного положения.

Активное использование обращений в обществе

Стоит отметить, что популяризации обращения «мисс» способствовал промышленный подъем. Расширение сфер, в которые были вовлечены женщины, увеличение коммуникативных связей и вовлеченности в социальные процессы, способствовало изменению восприятия роли женщины в общества. Как утверждают некоторые источники, разграничение понятий «мисс» и «миссис» возникло как негласное определение сексуально доступных женщин, когда большое их количество выходили работать на фабрики. Гораздо более приземленные объяснения состоят в том, что это была мода литераторов восемнадцатого века, которые застарели и постепенно расширяли ее социальное приложение, что бы стать частью английской культуры.


Мисс, кажется, одно из немногих слов в описании английских женщин, которые успешно повысили качество его статуса-от определения фривольных дам к обращению в высшем обществе.

Долгосрочное использование «миссис». Как правило, женщины, которые в шеснадцатом-семнадцатом столетии упоминались как «мадам» и «дама», были названы «миссис» к восемнадцатому столетию. «Мадам» оставалась в использовании в восемнадцатом веке, по крайней мере за пределами Лондона.

Ассоциация слова «миссис» с бизнесом, может быть замечена в сохранившихся архивных переписях, принятых на рынке города Эссекс из Бокинг в 1793 года. Среди 650 семей, пятьдесят были возглавлены мужчинами, получившими титул Мистер. Эти люди были фермерами, бакалейщиками, мельниками, изготовителями и другими существенными торговцами. Двадцать пять из женщин, возглавляющих свои домохозяйства, называли Миссис. Почти две третьи этих титулованных миссис, были определены в бизнесе. В редких случаях, миссис появляется в записях бизнес-компаний, как правило, из контекста ясно, что его использование обозначает социальное, а не семейное положение.

История представляет противоречивые объяснения введения обращения «мисс». Одно из них, что женщинам надоело отождествлять себя с мужчинами.

В двадцатом и двадцать первом веке, использование «миссис», чаще создавало путаницу. К примеру, редактор Мэри Уортли, исправляла миссис на мисс, во избежании ошибочного мнения читателей о том, что корреспондент вступил в брак.
На протяжении всего периода Англия была единственной страной в Европе, в которой замужние женщины, обычно бравшие фамилию мужей, являлась своего рода заложницей характерного режима супружеской собственности. Но тогда, она имела право социального статуса миссис, который сопровожден ее собственным именем и фамилией ее мужа.

Принимая во внимание, что форма «мисс», была для некоторых слоев населения даже желательной.

Мисс и миссис, наши дни

В двадцатом веке «миссис» и «мисс» приобрели свои финальные статусы, определяющие при обращении состоит ли женщина в браке или нет. Что касаться определения «мисс» стоит также отметить, что это общепринятое обращение, если персона не хочет акцентировать внимание на своем семейном положении.

В зависимости от ситуации мы по-разному обращаемся к окружающим нас людям. Под обращением понимается интонационно и грамматически обособленный самостоятельный компонент , который используется для обозначения лица или (реже) предмета, выступающего в качестве адресата речи. Вот несколько примеров обращений в английском языке:

Excuse me, Sir , could you tell me where the nearest bank is? Извините, сэр , не подскажете, где находится ближайший банк?
John , please tell my parents I will be late. Джон , пожалуйста, передай моим родителям, что я буду поздно.
Mr. Adams , there is some important information for you. Мистер Адамс , для Вас есть важная информация.
Dear Ann ,

I was really happy when your letter arrived…

Дорогая Энн ,

я был действительно счастлив, когда пришло твое письмо…

Как можно видеть из приведенных примеров, вид обращения зависит от многих факторов, в частности, от того насколько официальна или, наоборот, неформальна ситуация общения, от того, устная я ли форма общения выбрана или письменная, а также от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии и отношений подчиненности.

Официальные формы обращения к одному человеку в английском языке

Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:

Написание обращения Транскрип-ция Перевод примера
Mr . [ ˈmɪstə(r) ] Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста.
Sir I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске.
Esq. [ɪˈskwʌɪə] John S. Brown, Esq., come into the office, please! Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста!

Если говорить о каждой из перечисленных выше форм, то стоит отметить следующее:

  • обращение можно применять по отношению к любому мужчине, каким бы ни был его возраст, социальный статус и семейное положение; ставится такое обращение перед фамилией адресата, например: Mr. Johnson – мистер Джонсон;
  • обращение Sir стоит выбрать в том случае, если фамилия адресата остается неназванной или неизвестной; в более редких, но при этом более почетных случаях Sir является обращением к лицу, имеющему рыцарский титул (в Соединенном Королевстве) и ставится либо перед именем, например – Sir Richard/ сэр Ричард, либо перед полным именем и фамилией, например – Sir Elton John / сэр Элтон Джон;
  • обращение ставится после полного имени. Обращение Mr. в таких случаях уже употреблять не следует, поскольку оно будет излишним. Такое обращение восходит своими корнями к средневековому термину Esquire (эсквайр), обозначавшему сначала оруженосца рыцаря, а уже позднее принадлежность к низшим слоям дворянства. Форма в настоящее время употребляется довольно редко, чаще в письменной версии.

Для обращения к женщине в официальной обстановке применимы следующие формы:

Написание обращения Транскрип-ция Пример употребления обращения Перевод примера
Mrs. [‘mɪsɪz] Mrs. Smith, can you a speech during the meeting? Миссис Смит, Вы не могли бы произнести речь на собрании?
Ms. [‘mɪz] Ms. Johns, our company are very sorry about this mistake and offer you some discounts on other goods you need for your business. Мисс Джонс, наша компания сожалеет об этой ошибке и предлагает Вам некоторые скидки на другие товары, которые Вам нужны для Вашего бизнеса.
Miss [‘mɪz] Miss Huston, you are a very promising young teacher! Мисс Хьюстон, Вы – очень перспективный молодой преподаватель!
Madam [ˈmadəm] I’m sorry, Madam, could you follow me, please! Простите, мадам, не могли бы Вы проследовать за мной, пожалуйста?

Отличия приведенных выше форм обращения к женщине порой весьма существенны, в частности:

  • обращение Mrs. бывает адресовано замужней женщине и требует после себя ее фамилии / имени и фамилии / имени и фамилии ее супруга, например: Stevenson / Mrs. Jane Stevenson / Mrs. Paul Stevenson. Последний вариант покажется русскому человеку скорее несколько необычным, но этому есть простое объяснение, ведь форма Mrs. – это обращение выражающее принадлежность к определенному мужчине (Mrs. как форма притяжательного падежа от Mr.);
  • обращение Miss применимо к незамужней девушке и требует после себя фамилии, например – Miss Brown, реже – имени, например Miss Alice;
  • обращение Ms. встречается чаще в деловой переписке, тогда как в устной речи отдается предпочтение одной из двух указанных выше форм. Это обращение, применимое к любой женщине независимо от факта ее замужества, является результатом многочисленных кампаний за равноправие женщин. После обращения Ms., рекомендованного в 1974 году Организацией Объединенных Наций, необходимо употреблять фамилию, например – J. Simpson;
  • обращение Madam используется, если фамилия адресата не называется или неизвестна, например – Dear Madam / Дорогая мадам. Помимо этого, обращение Madam типично также для применения по отношению к высокопоставленной особе женского пола, при этом после него может называться и занимаемый ею пост, например: Madam Managing Director / Госпожа генеральный директор.

Официальное обращение к нескольким адресатам

При устном обращении к разнополой публике наиболее типичной и приемлемой формой становится Ladies and gentlemen! – которая переводится на русский язык как «Дамы и господа!» . В менее официальной ситуации можно встретить такие формулировки как Dear friends! — «Дорогие друзья!»; Dear colleagues! – «Дорогие коллеги!» или Esteemed colleagues! — «Уважаемые коллеги!» .

В официальном письменном обращении к нескольким лицам (предположительно в основной массе мужского пола), фамилии которых неизвестны, применяется формулировка Sirs / Господа , например:

Если же имеет место письменное обращение к коллективу женщин, чьи имена и фамилии неизвестны, применяется формулировка Mesdames () / Дамы (госпожи) , например:

Если же обращение в переписке нацелено на нескольких адресатов, причем известны их фамилии, можно воспользоваться формулировкой Messrs ( [ˈmes.əz]) / Господа , после которой указываются эти фамилии, например: Messrs Johnson , Smith and Robinson – Господа Джонсон, Смит и Робинсон. Однако подобная формулировка считается в настоящее время уже несколько устаревшей.

Неофициальное обращение

Если не уходить далеко от темы обращения в письме, то следует отметить, что при обращении к другу или хорошему знакомому достаточно назвать его по имени или обратиться посредством формулировки Dear + имя (Дорогой…) или Hello/Hi,+ имя (Здравствуй, …) .

В устной речи также наиболее приемлемым обращением считается обращение по имени. При этом может использоваться и уменьшительно-ласкательная форма имени, как и в русском языке, например:

Robert (Роберт ) Rob (Роб), Bob (Боб ) , Bobby (Бобби ), Robbie (Робби)
Susan (Сьюзан ) Sue (Сью )

Однако подобные формы существуют далеко не для всех имен, и более распространенным является все-таки обращение с называнием полного имени.

Другой вопрос заключается в том, что в отличие от русского имени отчества, в англоговорящих странах у людей порой бывает несколько имен, что связано с католической традицией «привязывать» к одному имени имя святого покровителя или какого-либо родственника. При этом отчество в английском языке отсутствует. А вот из нескольких имен, даваемых человеку при крещении, далеко не всегда первое становится тем, которое человек воспринимает как главное и хотел бы, чтобы именно так его и называли. Например: Уильям Брэдли Питт больше известен как Брэд Питт.

Но чтобы избежать недоразумений, связанных с обращением по имени, стоит уточнить у собеседника: What should I call you ?” – «Как мне следует Вас называть?» .

Будьте вежливы и приветливы в общении и нужные формы обращения обязательно сослужат вам добрую службу.

Я уверена, что вы не раз слышали слова miss и missis. Однако, не смотря на то, что они у всех на слуху, их часто путают и используют неправильно. Давайте разберемся в их отличии.

Miss

Произношение и перевод:

Miss / [мис] - мисс

Значение слова:
Молодая девушка

Употребление:
Слово miss мы используем, когда обращаемся к молодой (незамужней) девушке, которую вы не знаете по имени. Например: Извините, мисс, можно одолжить вашу ручку?

В британском разговорном английском слово miss используется детьми, когда они разговаривают с учительницей независимо от того замужем она или нет. Например: Можно выйти, мисс?

Пример:

Could you help me, miss ?
Могли бы вы помочь мне, мисс?

I know the answer, miss .
Я знаю ответ, мисс.

Missis

Произношение и перевод:

Missis / missus / mrs [ˈmɪsɪz] / [мисиз] - миссис, хозяйка, жена

Значение слова:
Замужняя женщина

Употребление:
Слово missis (сокращенно mrs) мы используем, когда говорим о замужней девушке или девушке, которая живет с мужчиной. Например: Мы пригласили миссис Смит.

В британском английском слово missis используется, когда вы обращаетесь к женщине, имя которой не знаете. Например: Мне, кажется, вы забыли свой зонт, миссис.

Пример:

How do you do, Mrs . Jones?
Как поживает, миссис Джонс?

Mrs. Davis is very proud of her children.
Миссис Дэвис очень гордится своими детьми.

В чем разница?

Слово miss мы используем, когда обращаемся к молодой (незамужней) девушке, которую вы не знаете по имени. Также британском разговорном английском слово miss используется детьми, когда они разговаривают с учительницей независимо от того замужем она или нет. Например: Присаживайтесь, мисс.

Слово missis мы используем, когда говорим о замужней девушке или девушке, которая живет с мужчиной. В британском английском слово missis используется, когда вы обращаетесь к женщине, имя которой не знаете. Например: Мистер и миссис Джонс придут позже.

Упражнение на закрепление

Вставьте правильное слово в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

1. ___ Смит - прекрасная жена.
2. Извините, ___, можно спросить вас?
3. Где твоя ___, Том?
4. ___ Джонс - самая лучшая учительница.
5. Можно мне уйти пораньше, ___?
6. ___ Хадсон во всем поддерживает своего мужа.

Последние материалы раздела:

Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы
Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы

ПЛАНЕТЫ В древние времена люди знали только пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, только их можно увидеть невооруженным глазом....

Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания
Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания

Посвящается Я. П. Полонскому У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха. Один, старик лет...

Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире
Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире

Книга длинной в 1856 метровЗадаваясь вопросом, какая книга самая длинная, мы подразумеваем в первую очередь длину слова, а не физическую длину....