Роберт бернс родился в. Краткая биография Роберта Бёрнса

Роберт Бёрнс – шотландский поэт и фольклорист XVIII века. Известен стихами и поэмами, написанными на языках, которые принято называть равнинным шотландским и английским. В Шотландии его день рождения – национальный праздник.

Ранние годы: тяжелый труд и масоны

Бёрнс родился 25 января 1759 года в шотландской деревне Аллоуэй. Мальчик воспитывался в многодетной семье с шестью (общим числом) братьями и сестрами. У Роберта был педагог, обучавший его читать и писать. Учитель разглядел способности ребенка и посоветовал больше заниматься литературой. Это было непросто, так как Бернс с ранних лет был вынужден работать как взрослые, временами голодая. Все потому, что в 1765-м его отец арендовал хозяйство Маунт-Олифант.

В 1781 году Роберт вступает в масонскую ложу, что оказало серьезное влияние на его творчество. Первые стихи Бернс написал в 1783 году.

В 1784-м умер его отец. Роберт пробовал взять сельское хозяйство на себя, но в фермерском деле не преуспел и вскоре уехал из Майнт-Олифанта в Моссгил с братом Гилбертом.

Стихи и популярность

Первая книга Бернса вышла в 1786 году под названием «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте». Достаточно быстро известность поэта распространяется на всю Шотландию. Одно из лучших, с точки зрения литературных критиков, стихотворений «Веселые нищие» Бернс написал в 1785 году. Насколько это непохоже на современный английский?

The Jolly Beggars (отрывок)

Then niest outspak a raucle carlin,
Wha kent fu’ weel to cleek the sterlin;
For mony a pursie she had hooked,
An’ had in mony a well been douked;
Her love had been a Highland laddie,
But weary fa’ the waefu’ woodie!
Wi’ sighs an’ sobs she thus began
To wail her braw John Highlandman.

Другие известные ранние произведения Бернса – «Святая ярмарка», «Джон ячменное зерно», «Молитва святоши Вилли».

Иоганн Вольфганг Гёте считал, что секрет популярности Бернса в Шотландии в том, что народные песни, которые предки передавали устно из поколения в поколение, напевали ему еще с ранних лет, и в этом фольклоре он нашел основу, на которую мог опереться. Равно и его стихи уходили обратно в народ и превращались в песни жнецов, вязальщиц и выпивох из кабака.

Большой город и высший свет

В 1787 году Бернс переехал в столицу Шотландии Эдинбург и стал вхож в высшее общество. Поэт познакомился с фольклористом Джеймсом Джонсоном и начал издавать с ним сборник «Шотландский музыкальный музей». Бернс включил в него ряд переработанных им национальных баллад, а также произведений собственного авторства.

Издаваемые книги принесли Роберту некоторые деньги, и он решил вложить их в сельское хозяйство, арендовав ферму. Инициатива обернулась убытком, и Бернс потерял капитал.

С 1971 года он работает сборщиком акцизов в Дамфрисе, и это становится его основным источником дохода.

В личной жизни Бернс был достаточно вольной птицей. До того, как жениться в 1787-м на своей давней любви Джин Армор, он успел обзавестись тремя незаконнорожденными дочерями от случайных и коротких романов. Джин родила ему еще пять детей.

С 1787 по 1794 годы Бернс написал несколько известных поэм и стихотворение «Джон Андерсон», в котором размышляет о смерти. Роберту было на тот момент (1789) 30 лет.

В целом же стихи Бернс писал в часы отдыха от основной работы. Последние годы жизни он бедствовал и чуть не оказался в долговой тюрьме.

Смерть и наследие

В 1796 году 21 июля Бернс скончался в Дамфрисе, где находился по работе, уже будучи больным. Биограф Роберта Джеймс Карри предположил, что причиной смерти могло стать злоупотребление алкоголем. Современники же считают, что, скорее всего, поэт умер от последствий тяжелого физического труда и хронического ревмокардита, которым болел с детства. В 1796-м болезнь усугубилась дифтерией.

День рождения Бернса – 25 января – отмечается в Шотландии как национальный праздник. В этот день его соотечественники устраивают торжественный обед, употребляя воспетые поэтом блюда в том порядке, в каком он о них писал. Еду вносят под звучание шотландской волынки и чтение соответствующих стихов Бернса. Поклонники творчества поэта со всего мира тоже празднуют 25 января.

В России о Бернсе впервые услышали в 1800 году, когда появился первый прозаический перевод его сочинений. Некоторые его стихи в годы юношества перевел Михаил Лермонтов. Серьезным изучением сочинений шотландского поэта занимался Виссарион Белинский.

В Советском Союзе Бернса знали по переводам Самуила Маршака. Он занимался ими более 20 лет и переложил на русский язык не менее 200 текстов – это примерно четверть наследия шотландца. Переводы Маршака далеки от оригинальных стихов, но они передают эмоциональный тон, близкий Бернсу, и отличаются легкостью языка. К примеру, приведенный в начале статьи отрывок в переводе Самуила Яковлевича звучит так:

Дурак умолк. За ним вослед
Особа встала средних лет,
С могучим станом, грозной грудью.
Ее не раз судили судьи
За то, что ловко на крючок
Она ловила кошелек,
Кольцо, платок и что придется.
Народ топил ее в колодце,
Но утопить никак не мог, —
Сам сатана ее берег.

В былые дни — во время оно —
Она любила горца Джона.
И вот запела про него,
Про Джона, горца своего.

Для нас важна актуальность и достоверность информации. Если вы обнаружили ошибку или неточность, пожалуйста, сообщите нам. Выделите ошибку и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter .

Пожалуй, нет в мире поэта, которого бы так знали и пели на протяжении двух веков в его родной стране. Строки его лучших стихов стали лозунгами. Его слова вошли в поговорки и пословицы. Его песни вернулись в народ. Так писали критики о шотландском поэте Роберте Бернсе.

Жизнь и творчество Роберта Бернса

Он родился 25 января 1759 года в Западной Шотландии. Его отец был садовником. После долгих лет службы в дворянских имениях он арендовал участок земли, выстроил дом и к 40 годам женился на 25-летней сироте, скромной и работящей Агнесс Броун. Всю жизнь сожалея о своей необразованности, Уильям вместе с другими фермерами нанял в соседней деревне учителя Мэрдока, который два с половиной года обучал его детей грамоте. Задумчивый не по годам шестилетний Роберт Бернс был первым в правописании и поражал всех своей исключительной памятью.

Через год семья сменила место жительства, переехав на другую ферму. Бернсы жили замкнуто, почти все время отдавали работе, а по вечерам отец занимался с детьми грамматикой и арифметикой. Способному Роберту этих уроков было недостаточно, и Уильям снова отдал сына в обучение к Мэрдоку. За несколько недель Роберт освоил грамматику, стал изучать французский язык. Однако через пару месяцев юноше пришлось вернуться на ферму – без него там не справлялись.

Во время уборки хлеба 14-летний Бернс влюбился в работавшую с ним девочку – Нелли Килпатрик, сочинил для нее свою первую песню. «Так для меня начались любовь и поэзия» - писал он впоследствии. В 15 лет отец отправил Роберта в землемерную школу, находившуюся в одном из рыбачьих поселков. Там юноша увидел другую прехорошенькую девушку. Для нее были написаны новые страстные стихи. Через год учебу пришлось оставить. Семья переехала на новую ферму, которую снова надо было поднимать.

Целую неделю Роберт пахал землю, а по воскресеньям он убегал от домашней скуки, ходил на уроки танцев и в таверну, посетители которой любили Бернса за его стихи о жизни фермеров. В 22 года он вошел в масонскую ложу, в уставе которой его привлекли пункты о равенстве и взаимопомощи всем братьям независимо от происхождения. В тот же год Бернс прочел шотландские стихи Фергюссона и понял, что его родной язык, который англичане считали простонародным диалектом, ничем не хуже любого литературного языка.

В 1784 году после смерти главы семьи Бернсы снова переезжают. Здесь 25-летний Роберт влюбился в служанку Бетти, которая родила ему дочь. Жениться Бернс не собирался, но заявил, что воспитывать девочку будет сам. Позже он познакомился с дочерью богатого подрядчика Джин Арвар. Молодые люди тайно, по старинному обычаю подписали контракт, в котором признавали себя мужем и женой. Когда родители узнали о том, что Джин беременна, они заставили ее уехать из города.

Гордый Роберт счел это предательством со стороны девушки, и долгое время отказывался видеться с ней. Когда она родила двойню, он забрал сына к себе. Слабую девочку Арморы оставили в своей семье. Позже она умерла. В это время песни Роберта заинтересовали одного помещика. При его содействии в июле 1786 года вышел первый сборник Бернса с поэмами «Две собаки» и «Субботний вечер поселянина». За неделю 27-летний поэт-фермер стал знаменитым.

Он посетил Эдинбург, где поразил светское общество своей воспитанностью и образованностью. Столичный издатель Критч предложил ему выпустить второй сборник, обещал приличное вознаграждение, но выплатил только часть. В 39 лет, после долгих мучений, Роберт обвенчался с любимой Джин и поселился с ней на ферме Элисленд. Он решил вступить на стезю добродетели, но однажды влюбился в племянницу трактирщика Анну. Позже признался жене, что Анна родила от него девочку и умерла при родах. Джин забрала малышку и вырастила ее как родную.

Земля не приносила Бернсу дохода, и он выхлопотал место акцизного чиновника. Служебные обязанности он совмещал с поэзией. На протяжении многих лет Бернс собирал старинные шотландские песни. 21 июля 1796 года Бернса не стало. Уже после похорон Джин родила пятого сына. Благодаря влиятельным поклонникам поэта его жена и дети впоследствии ни в чем не нуждались.

  • Некий доктор Керри, человек строгих правил, создал жизнеописание Бернса, по-своему истолковав многие факты, изобразив поэта повесой и пьяницей. Только более поздние исследователи внесли ясность в биографию шотландского барда.

Краткая биография поэта, основные факты жизни и творчества:

РОБЕРТ БЁРНС (1759-1796)

Великий шотландский поэт Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 в деревушке Аллоуэе (графство Эр) в семье огородника и фермера-арендатора Уильяма Бернесса. Мать поэта звали Агнес Броун (1732-1820), родом она была из Мэйбола. У Роберта были три брата и три сестры.

Семья жила бедно. Достаточно сказать, что Роберт и его брат Гилберт ходили в школу по очереди, поскольку отец, пытавшийся непременно дать своим детям образование, не имел средств на оплату сразу двух учеников.

Позже несколько фермеров, в их числе и отец Бёрнса, вскладчину пригласили для своих детей учителя. Им стал восемнадцатилетний Мердок, юноша способный и энергичный. Он обучил Роберта английскому литературному языку, грамматике и французскому языку. Бёрнс читал французских авторов в подлиннике и говорил по-французски. Впоследствии он самостоятельно изучил латинский язык. Перебравшись на работу в город, учитель Мердок продолжал поддерживать дружбу с Бёрнсом и снабжал его книгами. Сын беднейшего шотландского крестьянина, Роберт Бёрнс стал образованным и начитанным человеком.

В 1765 году Бёрнсы взяли в аренду ферму Маунт Олифант, и Роберт батрачил здесь, как взрослый работник, недоедал и перенапрягал сердце. Именно тяжелый труд на Маунт Олифант в конечном итоге стал главной причиной ранней смерти поэта.

Все, кто знал Роберта в эти годы, впоследствии вспоминали о его великой страсти к чтению. Мальчик читал все, что подворачивалось под руку, - от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. Первое собственное авторское стихотворение Бёрнс записал в 1774 году. Это было «Я прежде девушку любил…»


Провинциальная жизнь не насыщенна какими-либо яркими, потрясающими воображение событиями. Так и судьба Бёрнса была полна внутренних страстей, но внешне протекала медленно и банально на фоне мелких передряг и многочисленных любовных историй.

В 1777 году отец перебрался на ферму Лохли близ Тарболтона, и для молодого человека началось новое время. Важнейшим шагом в его жизни стало вступление 14 июля 1781 года в Тарболтонскую масонскую ложу Святого Давида, что во многом определило дальнейшую судьбу поэта. Именно масоны поддержали его в литературной деятельности.

13 февраля 1784 умер Уильям Бёрнс, и на оставшиеся после него деньги Роберт и Гилберт перевезли семью на ферму Моссгил близ Мохлина. Здесь молодой человек вступил в связь со служанкой Бетти Пейтон, и 22 мая 1785 года у него родилась внебрачная дочь Элизабет (1785-1817). Рождение девочки вызвало переполох в пуританском обществе. На Роберта наложили епитимью за блудодейство.

Забавно, но как раз к этому времени Бёрнс уже приобрел некоторую известность как автор ярких дружеских посланий, драматических монологов и сатир.

В том же 1785 году к Роберту Бёрнсу пришла настоящая любовь - поэт полюбил Джин Армор (1765-1854), дочь богатого мохлинского подрядчика Джона Армора. Страсть дошла до того, что Бёрнс, согласно неписаным шотландским законам, выдал девушке письменное «обязательство», которое удостоверяло фактический, но еще не законный брак. Джин показала документ отцу, но тот, будучи свидетелем публичной епитимьи Роберта, разодрал «обязательство» и отказался взять поэта в зятья.

В самый разгар страстного романа с Джин поэт получил предложение эмигрировать на Ямайку. Но денег на путешествие не было. Тогда-то друзья и посоветовали Роберту издать сборник своих стихотворений, а на вырученные от его продажи деньги выехать в Америку.

Первая книга Бёрнса «Стихотворения» тиражом в 1 200 экземпляров вышла в Кильмарноке летом 1786 года. Написана она была преимущественно на шотландском диалекте. Половина тиража сразу же ушла по подписке, организованной масонской ложей среди своих членов, друзей и родственников масонов. Оставшаяся часть тиража была продана за несколько недель. И в одночасье к Роберту Бёрнсу пришла неожиданная слава. Перед ним открылись двери самых богатых домов Шотландии.

9 июля 1786 года Джеймс Армор подал на Бёрнса в суд с обвинением в прелюбодеянии. Суд приговорил бросить распутника в тюрьму, пока он не гарантирует выплату им огромной суммы за понесенный Арморами ущерб. В конце концов, Бёрнсу и Джин пришлось отсидеть свой срок на «покаянной скамье» в церкви, где они «получили общественное порицание за грех прелюбодеяния».

Позже удалось откупиться и от Бетти Пейтон, которая все еще заявляла права на Роберта как на отца ее дочери. Женщине заплатили 20 фунтов, и она смирилась с участью матери-одиночки.

При содействии Дж. Каннингема 14 декабря 1786 года он заключил договор с эдинбургским издателем У. Кричем. В столице Бёрнса приняли восторженно, его постоянно приглашали в светские салоны, ему оказали покровительство «Каледонские охотники» - очень влиятельный клуб для избранных, члены которого одновременно были масонами. Руководители Великой масонской ложи Шотландии провозгласили Бёрнса «Бардом Каледонии».

Эдинбургское издание «Стихотворений» вышло 21 апреля 1787 года. Издатель, печатник и художник книги были масонами; книга была выкуплена преимущественно членами ложи и людьми, связанными с ними. Всего издание собрало около 3 000 подписчиков и принесло Бёрнсу примерно 500 фунтов, включая сто гиней, за которые он уступил Кричу авторские права.

Около половины вырученных денег ушло на помощь Гилберту и его семье в Моссгиле, на оставшуюся сумму Бёрнс решил обустроить свою жизнь.

Перед отъездом из Эдинбурга в мае 1787 года Бёрнс познакомился с Джеймсом Джонсоном. Этот полуграмотный гравер фанатично любил шотландскую музыку. На собственные скопленные деньги он издал сборник «Шотландский музыкальный музей», который решил превратить в альманах. С осени 1787 года до конца жизни Бёрнс стал фактическим редактором этого издания (всего вышло 5 томов). Он не только собирал тексты и мелодии, но под видом народного творчества публиковал в альманахах стихи собственного сочинения, даже дописывал утраченные или переписывал непристойные тексты народных произведений. Поэт делал это так талантливо, что в настоящее время в случае отсутствия документированных свидетельств отличить, где произведение Бёрнса, а где настоящий народный текст, невозможно. Известно, что поэт создал всего около 300 таких стихотворений.

8 июля 1787 года Роберт Бёрнс вернулся в Мохлин. Его приезду предшествовала всешотландская слава. Соответственно изменилось и отношение к нему в деревне. Прежде всего, поэта благосклонно приняли Арморы, и возобновились отношения с Джин.

Однако неожиданно стало известно, что будучи в Эдинбурге, Роберт вступил в связь со служанкой Пегги Камерон, которая родила от него ребенка и немедленно подала на любовника в суд. Пришлось возвращаться в столицу.

Пока тянулась судебная тяжба, 4 декабря 1787 года Бёрнс познакомился с образованной замужней дамой Агнес Крэг М’Лехуз. У них сложились близкие отношения (длились они почти всю жизнь Бёрнса), но через три дня после знакомства поэт вывихнул колено и оказался прикованным к постели. И тогда началась известная любовная переписка, в которой Агнесс Крэг предпочла выступать под псевдонимом Кларинда.

Однажды в разговоре с пользовавшим его врачом Бёрнс рассказал о своем желании поступить на государственную службу. Врач был знаком с Комиссаром по акцизу в Шотландии Р. Грэмом. Узнав о желании поэта, Грэм разрешил Бёрнсу пройти обучение на должность акцизного (сборщика налогов).

14 июля 1788 года поэт получил надлежащий диплом. Одновременно для увеличения доходов он арендовал ферму Эллисленд. 5 августа 1788 года наконец состоялось официальное признание брака Бёрнса и Джин Армор, которая к тому времени вновь была беременна. 3 марта 1789 года женщина родила двух девочек, которые вскоре умерли.

В течение трех лет, проведенных в Эллисленде, Бёрнс работал преимущественно над текстами в «Шотландском музыкальном музее», а также написал для двухтомной антологии «Шотландская сторона», которую готовил к изданию Фр. Гроуз, повесть в стихах «Тэм О’Шентер».

Приобретенная Бёрнсом ферма оказалась убыточной. К счастью, поэт получил по протекции должность акцизного в своем сельском районе. Начальство было довольно его исполнительностью, в июле 1790 года Бёрнса перевели служить в Дамфрис. При этом он отказался от аренды Эллисленда и стал жить на одно жалование.

Тем временем в 1789 году началась Великая французская буржуазная революция. Перепуганные власти Великобритании занялись расследованиями на предмет лояльности государственных служащих.

Бёрнс открыто высказывался в поддержку революции. Однажды поэт вместе с другими таможенными и акцизными чиновниками участвовал в разоружении контрабандистского судна. Захваченные пушки было решено продать с аукциона. Бёрнс купил их на все имевшиеся у него деньги и отослал во Францию, в дар Конвенту, который как раз воевал с европейской коалицией, в том числе с Великобританией. Другими словами, большой националист Бёрнс ради своих местнических политических амбиций отправил врагу мощное оружие, чтобы убивали его соотечественников. К счастью, орудия были перехвачены англичанами на море.

К декабрю 1792 года на Бёрнса накопилось столько доносов, что в Дамфрис прибыл Главный акцизный Уильям Корбет, чтобы лично провести дознание. Надо отдать должное акцизным чиновникам, стараниями Корбета и Грэма расследование закончилось тем, что Бёрнса обязали не болтать лишнего. Его по-прежнему намеревались продвигать по службе…

Но неожиданно в 1795 году поэт тяжело заболел ревматизмом. Когда он уже лежал на смертном одре, торговец, которому Бёрнс задолжал ничтожную сумму за сукно, подал на умирающего в суд. У поэта не было семи фунтов, чтобы заплатить долг, и ему угрожала долговая тюрьма. В отчаянии Бёрнс в первый и последней раз обратился с просьбой о помощи к Джорджу Томсону, издателю сборника шотландских песен (свои стихи Бёрнс посылал в сборник бесплатно). Томсон прислал ему требовавшуюся сумму, поскольку знал, что большую сумму гордый поэт не принял бы.

Роберт Бёрнс (1759-1796)

Имена Шекспира, Байрона или Бёрнса в сознании русских людей соседствуют с именами Пушкина, Лермонтова, и мы не удивляемся, что британские поэты заговорили на нашем родном языке. Это произошло благодаря труду нескольких поколений переводчиков, но прежде всего благодаря очень высокому уровню вообще русской поэтической культуры, которую и формировали Пушкин и Жуковский, Тютчев, Блок, Пастернак и многие другие великие творцы. В случае с Робертом Бёрнсом произошло еще и некое чудо. Русскому читателю его открыл С. Маршак. И не просто открыл, но сделал как бы почти русским поэтом. Бёрнса знает весь мир, но соотечественники поэта, шотландцы, считают нашу страну его второй родиной. «Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцам», — писал Александр Твардовский.

Дело в том, что Маршак не следовал буквально за ритмом, строфикой, за точностью смысла каждой строки — он нашел некий переводческий эквивалент самой стихии творчества шотландского поэта. Не все специалисты довольны таким приемом, но именно в этих переводах Бёрнс сразу и навсегда вошел в нас, мы поверили этой версии — и, думаю, вряд ли успешными будут более точные переводы. Все-таки дух поэзии важнее буквы.

Ночлег в пути

Меня в горах застигла тьма,

Январский ветер, колкий снег.

Закрылись наглухо дома,

И я не смог найти ночлег.

По счастью девушка одна

Со мною встретилась в пути,

И предложила мне она

В ее укромный дом войти.

Я низко поклонился ей —

Той, что спасла меня в метель,

Учтиво поклонился ей

И попросил постлать постель.

Она тончайшим полотном

Застлала скромную кровать

И, угостив меня вином,

Мне пожелала сладко спать.

Расстаться с ней мне было жаль,

И, чтобы ей не дать уйти,

Спросил я девушку: — Нельзя ль

Еще подушку принести?

Она подушку принесла

Под изголовие мое.

И так мила она была,

Что крепко обнял я ее.

В ее щеках зарделась кровь,

Два ярких вспыхнули огня.

— Коль есть у вас ко мне любовь,

Оставьте девушкой меня!

Был мягок шелк ее волос

И завивался, точно хмель

Она была душистей роз,

Та, что постлала мне постель.

А грудь ее была кругла, —

Казалось, ранняя зима

Своим дыханьем намела

Два этих маленьких холма.

Я целовал ее в уста —

Ту, что постлала мне постель,

И вся она была чиста,

Как эта горная метель.

Она не спорила со мной,

Не открывала милых глаз.

И между мною и стеной

Она уснула в поздний час.

Проснувшись в первом свете дня,

В подругу я влюбился вновь.

— Ах, погубили вы меня! —

Сказала мне моя любовь.

Целуя веки влажных глаз

И локон, вьющийся, как хмель,

Сказал я: — Много, много раз

Ты будешь мне стелить постель!

Потом иглу взяла она

И села шить рубашку мне.

Январским утром у окна

Она рубашку шила мне…

Мелькают дни, идут года,

Цветы цветут, метет метель,

Но не забуду никогда

Той, что постлала мне постель.

Дух поэзии Бёрнса — это прежде всего дух народа Шотландии того времени. Народ как бы ждал своего поэта, и он явился в самой гуще народа. В деревушке Аллоуэй сохранилась глиняная мазанка под соломенной крышей, где 25 января 1759 года родился Роберт Бёрнс. Дом этот своими руками построил отец поэта Вильям Бёрнс, сын разорившегося фермера с севера Шотландии. В новом доме отец сделал полку для книг, много читал и даже что-то записывал по вечерам. А записывал он как бы свой будущий разговор с сыном и называлось все это «Наставление в вере и благочестии».

Отец много заботился об образовании детей. Когда Роберту исполнилось семь, а его брату Гильберту шесть лет, отец пригласил в дом учителя Джона Мердока, который с жаром декламировал Мильтона и Шекспира, объяснял трудные места. Он знакомил мальчиков с классикой, научил выразительно читать стихи и правильно говорить по-английски.

На творчество Бёрнса очень сильно повлияли и классические образцы на литературном английском языке, и родное простонародное шотландское наречие, на котором пела песни мать, на котором его рассказывали страшные сказки про ведьм и оборотней.

Мальчики работали с отцом на ферме — помогали пахать, сеять, убирать урожай. Однажды летом Роберт впервые влюбился в девушку с соседней фермы. «Так для меня начались любовь и поэзия», — вспоминал он потом.

Земля, крестьянский труд, чистая любовь — они и стали главными темами в его творчестве. И при этом все строфы Бёрнса пронизаны мелодией старой шотландской поэзии, музыки.

— Кто там стучится в поздний час?

«Конечно, я — Финдлей!»

— Ступай домой. Все спят у нас!

«Не все!» — сказал Финдлей.

— Как ты прийти ко мне посмел?

«Посмел!» — сказал Финдлей.

— Небось наделаешь ты дел.

«Могу!» — сказал Финдлей

— Тебе калитку отвори…

«А ну!» — сказал Финдлей.

— Ты спать не дашь мне до зари!

«Не дам!» — сказал Финдлей.

Чем закончился этот диалог, читатель может узнать, прочитав книгу стихов и баллад Бёрнса. У нас, слава Богу, Бёрнс издавался и издается много.

Так вот, народ услышал в стихах Бёрнса родную музыку, услышал родную душу и увидел самого себя.

Бёрнс не был просто талантливым самородком. Он получил, во-первых, хорошее образование, а, во-вторых, много занимался самообразованием. Потом в салонах Эдинбурга, куда приедет Бёрнс издавать свои стихи, его культуре и знаниям будут удивляться.

На возмужание таланта огромное влияние оказал томик стихов Роберта Фергюссона — молодого поэта, погибшего на двадцать четвертом году жизни. Он писал стихи на шотландском наречии. Бёрнс был потрясен тем, какие прекрасные стихи можно писать на «простонародном диалекте». Бёрнс начал собирать старинные песни и баллады, из них черпать поэзию. А на могиле Фергюссона он позже поставит плиту из гранита с высеченными на ней своими строками:

Ни урны, ни торжественного слова,

Ни статуи в его ограде нет,

Лишь голый камень говорит сурово:

— Шотландия! Под камнем — твой поэт!

После смерти отца Бёрнс стал главой семьи и хозяином новой фермы. Днем он много работал на ферме, а вечерами уходил потанцевать в Мохлин. У него много стихов о девушках, с которыми он танцевал.

В Мохлине Роберт встретил Джин, ставшую его любовью на всю жизнь. По старинному шотландскому обычаю они вначале заключили тайный брак, для этого надо было подписать «брачный контракт», по которому возлюбленные «признают себя навеки мужем и женой». Потом Роберт уехал на заработки, чтобы обеспечить семью. Джин ждала ребенка. 3 сентября 1786 года она родила близнецов — мальчика и девочку, которых назвали в честь родителей Робертом и Джин.

С «брачным контрактом» связана целая история. Родители Джин порвали этот контракт и подали на Бёрнса жалобу в церковный совет и суд. Много было треволнений. Но к этому времени у Бёрнса вышла книга и к нему пришла слава. Потом вышло эдинбургское издание стихов и поэм Бёрнса — после чего его встречали уже везде как славного барда. Его голос услышала вся Шотландия. Церковь официально признала брак — и семья стала жить вместе. Скоро Джин родила еще одного мальчика.

Поэту исполнилось тридцать лет. Он много трудился на новой ферме, писал стихи и даже философские трактаты. От гонораров он отказывался:

Одной мечтой с тех пор я жил:

Служить стране по мере сил

(Пускай они и слабы!),

Народу пользу принести —

Ну, что-нибудь изобрести

Иль песню спеть хотя бы!..

Известная переводчика О. Райт-Ковалева в предисловии к одной из книг Бёрнса пишет, что «последние годы были самыми сложными в жизни Бёрнса. Он был государственным служащим — и закоренелым бунтарем, счастливым отцом семейства — и героем множества романтических приключений, крестьянским сыном — другом „знатнейших семейств“… 21 июля 1796 года поэт скончался, оставив семью без всяких средств. Бёрнса хоронили с помпой: регулярные войска шли церемониальным маршем до кладбища, играли трескучий и бездушный похоронный марш. Джин не могла проводить Роберта: в этот час она родила ему пятого сына. Друзья взяли на себя заботу о ней и детях».

Через много лет английский король назначил вдове Бёрнса пенсию, но Джин от пенсии отказалась.

* * *
Вы читали биографию (факты и годы жизни) в биографической статье, посвящённой жизни и творчеству великого поэта.
Спасибо за чтение. ............................................
Copyright: биографии жизни великих поэтов

Роберт Бернс. Биография. Стихи.

Классика » Бернс Роберт

Смотрите также:
Стихи о любви Роберта Бернса

Биография Роберта Бёрнса
БЁРНС, РОБЕРТ (Burns, Robert) (1759–1796), шотландский поэт. Создал
самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную
и самоотверженную любовь и дружбу. Сатирические антицерковные поэмы "Два
пастуха" (1784), "Молитва святоши Вилли" (1785), сборник "Стихотворения,
написанные преимущественно на шотландском диалекте" (1786), патриотический
гимн "Брюс - шотландцам", кантата "Веселые нищие", гражданская и любовная
лирика (стихотворения "Дерево свободы", "Джон Ячменное зерно" и др.),
застольные песни. Собрал и подготовил к изданию произведения шотландского
поэтического и музыкального фольклора, с которым тесно связана его поэзия.
Родился 25 января 1759 в Аллоуэе (графство Эр) в семье огородника и
фермера-арендатора Уильяма Бёрнса и его жены - Агнессы. Первый из семи
детей. Получил прекрасное образование благодаря отцу. С детства читал
Библию, английских Августианских поэтов (Поуп, Эдисон, Свифт и Стил) и
Шекспира. Начал писать стихи, когда учился в школе и работал на ферме.
Роберт и его брат Гилберт два года ходили в школу. В 1765 отец взял в
аренду ферму Маунт Олифант, и Роберт с 12 лет батрачил как взрослый
работник, недоедал и перенапрягал сердце. Он читал все, что подворачивалось
под руку, – от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. В школе он слышал
только английскую речь, но от матери и старой прислуги и из тех же брошюрок
приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок.
В 1777 отец перебрался на ферму Лохли близ Тарболтона, и для Роберта
началась новая жизнь. В Тарболтоне он нашел себе компанию по душе и скоро
стал в ней верховодом. В 1780 Бёрнс и его друзья организовали веселый «Клуб
холостяков», а в 1781 он вступил в масонскую ложу. 13 февраля 1784 отец
умер, и на оставшиеся после него деньги Роберт и Гилберт перевезли семью на
ферму Моссгил близ Мохлина. Еще раньше, в 1783, Роберт начал записывать в
тетрадь свои юношеские стихи и изрядно высокопарную прозу. Связь со
служанкой Бетти Пейтон привела к появлению на свет его дочери 22 мая 1785.
Местные клирики воспользовались случаем и наложили на Бёрнса епитимью за
блудодейство, однако это не мешало мирянам смеяться, читая ходившие в
списках Святую ярмарку и Молитву святоши Вилли.
В начале 1784 Бёрнс открыл для себя поэзию Р.Фергюссона и понял, что
шотландский язык отнюдь не варварский и отмирающий диалект и способен
передать любой поэтический оттенок – от соленой сатиры до лирических
восторгов. Он развил традиции Фергюссона, особенно в жанре афористической
эпиграммы. К 1785 Бёрнс уже приобрел некоторую известность как автор ярких
дружеских посланий, драматических монологов и сатир.
В 1785 Бёрнс полюбил Джин Армор (1765–1854), дочь мохлинского
подрядчика Дж.Армора. Бёрнс выдал ей письменное «обязательство» – документ,
по шотландскому праву удостоверявший фактический, хоть и незаконный брак.
Однако репутация у Бёрнса была настолько плохая, что Армор порвал
«обязательство» в апреле 1786 и отказался взять поэта в зятья. Еще до этого
унижения Бёрнс решил эмигрировать на Ямайку. Неверно, будто он издал свои
стихотворения, чтобы выручить деньги на дорогу, – мысль об этом издании
пришла к нему позже. Напечатанные в Кильмарноке Стихотворения
преимущественно на шотландском диалекте (Poems, Chiefly in the Scottish
Dialect) поступили в продажу 1 августа 1786. Половина тиража в 600
экземпляров разошлась по подписке, остальное было продано за несколько
недель. После этого Бёрнс был принят в аристократическом литературном кругу
Эдинбурга. Собрал, обработал и записал около двухсот песен для шотландского
музыкального общества. Сам стал писать песни. Слава пришла к Бёрнсу едва ли
не в одночасье. Знатные господа распахнули перед ним двери своих особняков.
Армор отказался от иска, от Бетти Пейтон откупились 20 фунтами. 3 сентября
1786 Джин родила двойню.
Местная знать советовала Бёрнсу забыть об эмиграции, поехать в
Эдинбург и объявить общенациональную подписку. Он прибыл в столицу 29
ноября и при содействии Дж.Каннингема и других заключил 14 декабря договор
с издателем У.Кричем. В зимний сезон Бёрнс был нарасхват в светском
обществе. Ему покровительствовали «Каледонские охотники», члены
влиятельного клуба для избранных; на собрании Великой масонской ложи
Шотландии его провозгласили «Бардом Каледонии». Эдинбургское издание
Стихотворений (вышло 21 апреля 1787) собрало около трех тысяч подписчиков и
принесло Бёрнсу примерно 500 фунтов, включая сто гиней, за которые он,
послушавшись дурного совета, уступил Кричу авторские права. Около половины
вырученных денег ушло на помощь Гилберту и его семье в Моссгиле.
Перед отъездом из Эдинбурга в мае Бёрнс познакомился с Дж.Джонсоном,
полуграмотным гравером и фанатичным любителем шотландской музыки, который
незадолго до того издал первый выпуск «Шотландского музыкального музеума»
(«The Scots Musical Museum»). С осени 1787 до конца жизни Бёрнс фактически
был редактором этого издания: собирал тексты и мелодии, дополнял
сохранившиеся отрывки строфами собственного сочинения, утраченные или
непристойные тексты заменял своими. Он так преуспел в этом, что без
документированных свидетельств зачастую невозможно установить, где народные
тексты, а где тексты Бёрнса. Для «Музеума», а после 1792 для более
изысканных, но и менее ярких «Избранных самобытных шотландских мелодий»
(«Select Collection of Original Scottish Airs», 1793–1805) Дж.Томсона он
написал более трехсот текстов, каждый на свой мотив.
Бёрнс триумфатором возвратился в Мохлин 8 июля 1787. Полгода славы не
вскружили ему голову, однако изменили отношение к нему в деревне. Арморы
радушно приняли его, и он возобновил отношения с Джин. Но эдинбургская
служанка Пегги Камерон, родившая ребенка от Бёрнса, подала на него в суд, и
он снова отправился в Эдинбург.
Там он 4 декабря познакомился с образованной замужней дамой Агнес Крэг
М"Лехуз. Через три дня он вывихнул колено и, прикованный к постели, затеял
с «Клариндой», как она себя называла, любовную переписку. Вывих имел и
более существенные последствия. Пользовавший Бёрнса врач был знаком с
Комиссаром по акцизу в Шотландии Р.Грэмом. Узнав о желании поэта служить в
акцизе, он обратился к Грэму, тот разрешил Бёрнсу пройти надлежащее
обучение. Поэт прошел его весной 1788 в Мохлине и Тарболтоне и 14 июля
получил диплом. Перспектива альтернативного источника заработка придала ему
смелости подписать 18 марта контракт на аренду фермы Эллисленд.
Узнав, что Джин опять забеременела, родители выгнали ее из дома. Бёрнс
вернулся в Мохлин 23 февраля 1788 и, судя по всему, сразу признал ее своей
женой, хотя оглашение состоялось только в мае, а церковный суд утвердил их
брак лишь 5 августа. 3 марта Джин родила двух девочек, которые вскоре
умерли. 11 июня Бёрнс приступил к работе на ферме. К лету 1789 стало ясно,
что в близком будущем Эллисленд дохода не принесет, и в октябре Бёрнс по
протекции получил должность акцизного в своем сельском районе. Он прекрасно
ее исполнял; в июле 1790 его перевели в Дамфрис. В 1791 Бёрнс отказался от
аренды Эллисленда, переехал в Дамфрис и зажил на жалование акцизного.
Творческая работа Бёрнса на протяжении трех лет в Эллисленде сводилась
в основном к текстам для джонсоновского «Музеума», за одним серьезным
исключением – повести в стихах Тэм О"Шентер (Tam O"Shanter). В 1789 Бёрнс
познакомился с собирателем древностей Фр.Гроузом, который составлял
двухтомную антологию Шотландская старина (The Antiquities of Scotland).
Поэт предложил ему дать в антологии гравюру с изображением аллоуэйской
церкви, и тот согласился – с условием, что Бёрнс напишет к гравюре легенду
о ведьмовстве в Шотландии. Так возникла одна из лучших баллад в истории
литературы.
Между тем разгорались страсти вокруг Великой французской революции,
которую Бёрнс принял с энтузиазмом. Пошли расследования относительно
лояльности государственных служащих. К декабрю 1792 на Бёрнса накопилось
столько доносов, что в Дамфрис прибыл Главный акцизный Уильям Корбет, дабы
лично проводить дознание. Стараниями Корбета и Грэма все кончилось тем, что
Бёрнса обязали не болтать лишнего. Его по-прежнему намеревались продвигать
по службе, но в 1795 он начал терять здоровье: ревматизм сказался на
ослабленном еще в отрочестве сердце. Умер Бёрнс 21 июля 1796.
Бёрнса превозносят как романтического поэта – в обиходном и
литературном смысле этого определения. Однако миропонимание Бёрнса
опиралось на практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. С
романтизмом он в сущности не имел ничего общего. Напротив, его творчество
знаменовало последний расцвет шотландской поэзии на родном языке – поэзии
лирической, земной, сатирической, подчас озорной, традиции которой были
заложены Р.Хенрисоном (ок. 1430 – ок. 1500) и У.Данбаром (ок. 1460 – ок.
1530), забыты в эпоху Реформации и возрождены в 18 в. А.Рамзеем и
Р.Фергюсоном.

Стихи о любви (и не только)

В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти...

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал...

ПОЦЕЛУЙ

Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег -
Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.

Молчаливая уступка,
Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.

Радость в грустном расставанье
И вопрос: "когда ж опять?"
Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать?

МАЛЕНЬКАЯ БАЛЛАДА

Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.

Но расстаться им пришлось
И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.

За морями, за холмами -
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.

Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..




Но в оба гляди, пробираясь ко мне.
Найди ты лазейку в садовой стене,
Найди три ступеньки в саду при луне.
Иди, но как будто идешь не ко мне,
Иди, будто вовсе идешь не ко мне.

А если мы встретимся в церкви, смотри,
С подругой моей, не со мной говори,
Украдкой мне ласковый взгляд подари,
А больше - смотри! - на меня не смотри,
А больше - смотри! - на меня не смотри!

Другим говори, нашу тайну храня,
Что нет тебе дела совсем до меня.
Но, даже шутя, берегись, как огня,
Чтоб кто-то не отнял тебя у меня,
И вправду не отнял тебя у меня!

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.
Пусть будут браниться отец мой и мать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

БОСАЯ ДЕВУШКА

Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось, камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.

Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас!

Бежит ручей ее кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.

Красавиц всех затмит она,
Хотя ее не знает свет.
Она достойна и скромна.
Ее милее в мире нет.

МОЕ СЧАСТЬЕ

Доволен я малым, а большему рад.
А если невзгоды нарушат мой лад,
За кружкой, под песню гоню их пинком -
Пускай они к черту летят кувырком.

В досаде я зубы сжимаю порой,
Но жизнь - это битва, а ты, брат, герой.
Мой грош неразменный - беспечный мой нрав,
И всем королям не лишить меня прав.

Гнетут меня беды весь год напролет.
Но вечер с друзьями - и все заживет.
Когда удалось нам до цели дойти,
К чему вспоминать нам о ямах в пути!

Возиться ли с клячей - судьбою моей?
Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей.
Забота иль радость заглянет в мой дом,
- Войдите! - скажу я, - авось проживем!

ЗА ПОЛЕМ РЖИ

За полем ржи кустарник рос.
И почки нераскрытых роз
Клонились, влажные от слез,
Росистым ранним утром.

Но дважды утренняя мгла
Сошла, и роза расцвела.
И так роса была светла
На ней душистым утром.

И коноплянка на заре
Сидела в лиственном шатре
И вся была, как в серебре,
В росе холодной утром.

Придет счастливая пора,
И защебечет детвора
В тени зеленого шатра
Горячим летним утром.

Мой друг, и твой придет черед
Платить за множество забот
Тем, кто покой твой бережет
Весенним ранним утром.

Ты, нераскрывшийся цветок,
Расправишь каждый лепесток
И тех, чей вечер недалек,
Согреешь летним утром!

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ



Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!



А это - знаменитые вислоухие шотландские кошки


Волынщик:)


Имя: Роберт Бёрнс (Robert Burns)

Возраст: 37 лет

Деятельность: поэт, писатель

Семейное положение: был женат

Роберт Бёрнс: биография

Шотландский поэт XVIII века Роберт Бёрнс вошел в историю мировой литературы как истинный патриот своего народа. Выходец из семьи просто крестьянина, он всю жизнь посвятил поэзии: пел оды родному краю, клеймил глупость и невежество, слагал красивые баллады о любви, бережно хранил шотландский фольклор. Творчество Бёрнса, как и его имя, известно на весь мир, а в России красоту его рифм смогли оценить благодаря переводам .

Детство и юность

Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в деревне Аллоуэй, графство Эйршир. Отцом мальчика был фермер Уильям Бёрнесс, взявший в жены крестьянскую дочь Агнес Броун. Семья жила в собственном доме, построенном Уильямом. Но, когда мальчику исполнилось 7 лет, отец продал жилище, чтобы взять 70-акровый надел земли в хозяйстве Маунт-Олифант, и вся семья переехала туда.


Начались суровые будни маленького Роберта. Будучи самым старшим, он вынужден был работать наравне со взрослыми, что негативно отразилось на здоровье мальчика, он рос ослабленным, болезненным. Несмотря на это, Бёрнессы все равно жили в крайней бедности, дети (их было семеро) не имели возможности даже ходить в школу, отец сам обучал их грамоте.

Дома Роберт с братом Гилбертом осваивали чтение, арифметику и письмо, учили историю и географию. Агнес поощряла сыновей к чтению, ребята выросли на поэмах и Джона Мильтона, но самым любимым автором Бёрнса стал поэт Роберт Фергюссон. Также от матери мальчик перенял знание и любовь к шотландскому языку и фольклору: песням, сказкам, балладам.


Позже братья посещали сельскую школу Джона Мердока, он преподавал им латынь и французский. Роберт периодически учился в разных учебных заведениях (в Далримпле, Киркосвальде), но каждый раз бросал занятия, чтобы помогать отцу со сбором урожая.

Пробы поэтического пера юноша делает в 15-16 лет под влиянием романтических порывов. Сначала пишет поэтические признания деревенской девушке Нелли Киркпатрик. А в Киркосвальдской школе он знакомится с Пегги Томпсон, которой посвящает первые стихотворения «Now Westlin «Winds» и «I Dream"d I Lay».


Жизнь юноши меняется в 1777 году, когда отец, устав терпеть неудачи, перебрался на ферму в Лохли близ Тарболтона. Братья Бёрнесс стали, к большому неудовольствию отца, участвовать в светской жизни Тарболтона, записались в деревенскую школу танцев, основали «Клуб холостяков». Роберт влюбился в местную красавицу Элисон Бегби, но она, несмотря на написанные в ее честь песни, отвергла парня.

1781 год в жизни Бёрнса – особенный: во-первых, молодой человек вступает в масонскую ложу Святого Давида, а во-вторых, знакомится с моряком Ричардом Брауном, который обогнул полмира, был великолепным рассказчиком, знал много интересных фактов. Браун укрепил веру шотландца в себя, одобрил его как поэта. В 1784 году умер отец Бёрнса, и относительно беззаботная жизнь молодого человека закончилась.

Поэзия

Продав ферму, братья Бёрнесс перебрались в Моссгил. Однажды Роберт, страдая от нужды, решил опубликовать свои стихи, чтобы получить немного денег и уехать в Вест-Индию. Благо, стихотворного материала у него было предостаточно. В 1786 году вышел его первый книжный сборник «Поэмы: в основном на шотландском диалекте».


Вопреки ожиданиям автора вслед за солидным гонораром пришел и успех. Стихи молодого, никому не известного поэта тронули сердца ценителей жанра в Эдинбурге. Перед Бёрнсом (теперь он подписывается этим укороченным псевдонимом) открылись двери в мир высшего света шотландской столицы.

Популярность поэта приносит все больше прибыли, его стихи переиздаются не раз, рифмы расходятся на цитаты. В поэзии дебютанта есть место и сатире, и романтике, и дидактике. Он пишет доступным, легким языком о жизни и быте простых людей, о природе Шотландии, о бескорыстной любви, о веселых крестьянских праздниках.


Автор становится любимым гостем литературных салонов и творческих вечеров. В 1787 году статус «барда Каледонии» присвоило ему собрание шотландской Великой масонской ложи. Однако светский интерес быстротечен, наскучил высший свет и Бёрнсу. К тому же, по его признанию, он чувствовал снисходительное отношение аристократии из-за своего крестьянского происхождения. В 1788-м поэт возвращается в деревню, где женится на любимой девушке.

В 1789 году получает должность акцизного чиновника. Параллельно работает в издании «Шотландский музыкальный музей», собирает тексты и мелодии из разных источников, редактирует то, что кажется ему фривольным. Эта работа позволила сохранить многое из богатого фольклорного наследия Шотландии.

Сергей Юрский читает стихи Роберта Бёрнса

Однако даже несмотря на службу и общественную работу, Роберт Бёрнс не оставляет перо. В этот период его биографии написаны такие произведения, как «Ода, посвященная памяти миссис Освальд» (1989), «Тэм о’Шентер» (1790). В 1793 году в Эдинбурге вышло второе издание стихов Бёрнса в двух томах. К этому времени литератор уже тяжело болен: у него все чаще случаются сердечные приступы и обмороки.

В 1795 году мужчина пишет поэму «Честная бедность», в которой воспевает личность человека выше рангов и состояния. Эта работа стала последней в творчестве Роберта Бёрнса. Народный поэт Шотландии оставил после себя богатое литературное наследие: свыше 500 поэм и 300 песен.

Настоящее признание Бёрнс, как истинный талант, получил после смерти. Невероятную красоту его творчества узнали во всем мире благодаря переводам на десятки языков мира. Большая заслуга в этом для русскоязычного читателя принадлежит детскому поэту Самуилу Яковлевичу Маршаку. Он перевел для школьников стихотворения «В горах мое сердце», «Джон ячменное зерно» и сотни других.

Личная жизнь

Личной жизни великого поэта биографы посвящали отдельные книги – Бёрнс славился влюбчивой натурой и оставил после себя немалое число внебрачных детей. Вместе с законными наследниками их число составило 12, все рождены от 4 женщин. Поэт был хорош собой – сохранившиеся портреты передают привлекательность черт его лица – и еще в юности начал пленять сердца девушек.


Его первая внебрачная дочь Элизабет появилась на свет, когда отцу был 21 год. Ее родила служанка матери Бетти Пейтон. Роберт признал девочку, а вот Бетти отреклась от нее, и малышку воспитывали сестры и мать поэта. В деревне осудили парня, и хотя пускали на церковную службу, но заставляли сидеть на «скамье покаяния».

Однако уроком Бёрнсу это не стало. На сельских танцах он знакомится с веселой хохотушкой Джин Армор – дочкой зажиточного подрядчика. Пылкий юноша тут же влюбляется и буквально фонтанирует стихами (многие потом войдут в его первый сборник). В 1786 году Джин забеременела и родила близнецов. Еще в пору беременности молодые заключили тайный брак. Но отец девушки пришел в ярость и аннулировал документ. Его не устраивал нищий, к тому же ветреный зять.


Обиженный Роберт искал утешения в объятиях Мэри Кэмпбелл, но та вскоре скончалась от тифа. После насыщенной амурными приключениями жизни в Эдинбурге шотландский сердцеед вернулся в деревню уже трижды отцом – его столичная пассия Дженни Клоу родила сына, которого тоже назвали Робертом. И, наконец, четвертой дамой, подарившей гению незаконнорожденное дитя – дочь Бетти, стала некая Анна Парк.

В 1788 году Роберт все же женился на Джин Армор, которую отец к тому времени выгнал из дома, и та ютилась у знакомой женщины. В общей сложности Джин родила Бёрнсу 9 детей, 6 из которых умерли еще в детстве. Однако, как пишут биографы, Роберт до конца жизни не оставлял страсти к прелюбодеянию.

Смерть

Последние годы жизни поэта были отмечены сильной нуждой, а сам он ослаблен болезнью сердца, которую «заработал» еще в детстве на ферме, живя впроголодь и тяжело работая. В 1796 году он перебрался в Дамфрис и присоединился к отряду добровольцев местной гвардии. Здесь же мужчина и скончался 21 июля 1796 года.


Смерть наступила от ревмокардита. Бёрнсу было 37 лет. Знаменитый шотландец был похоронен в Дамфрисе с большими почестями.

В память о поэте поклонники отмечают день его рождения – 25 января – так называемым «Ужином Бёрнса», в который обязательно входит пудинг «Хаггис», обожаемый и воспетый литератором.

Цитаты

«Не разлучаются сердца,
Что спаяны в одно»
«В крепкой дружбе наша сила.
Дружбе слава и хвала»
«Мы ловим радости в пути.
Пугливо наше счастье,
Оно исчезнет - и найти
Его не в нашей власти»
«Но лучше труд до изнуренья,
Чем с жалкой жизнью примиренье»

Стихотворения

  • «В горах мое сердце»
  • «Шотландская слава»
  • «Робин»
  • «Был честный фермер мой отец»
  • «Честная бедность»
  • «Джон ячменное зерно»
  • «Ода шотландскому пудингу «Хаггис»
  • «Веселые нищие»
  • «Невеста с приданым»

Последние материалы раздела:

Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы
Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы

ПЛАНЕТЫ В древние времена люди знали только пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, только их можно увидеть невооруженным глазом....

Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания
Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания

Посвящается Я. П. Полонскому У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха. Один, старик лет...

Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире
Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире

Книга длинной в 1856 метровЗадаваясь вопросом, какая книга самая длинная, мы подразумеваем в первую очередь длину слова, а не физическую длину....