Если ты меня не любишь не жалеешь. Есенин сергей - ты меня не любишь не жалеешь

«На заре ты ее не буди…» Афанасий Фет

На заре ты ее не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.

И подушка ее горяча,
И горяч утомительный сон,
И, чернеясь, бегут на плеча
Косы лентой с обеих сторон.

А вчера у окна ввечеру
Долго-долго сидела она
И следила по тучам игру,
Что, скользя, затевала луна.

И чем ярче играла луна,
И чем громче свистал соловей,
Все бледней становилась она,
Сердце билось больней и больней.

Оттого-то на юной груди,
На ланитах так утро горит.
Не буди ж ты ее, не буди…
На заре она сладко так спит!

Анализ стихотворения Фета «На заре ты ее не буди…»

Лирика Афанасия Фета подразделяется на два периода. Первый из них, относящийся к юности поэта, характеризуется легкостью и безмятежностью. Произведения этого времени практически лишены драматизма, хотя жизнь самого Фета складывается далеко не безоблачно. Однако после 1849 года направленность стихов поэта резко меняется, так как он переживает смерть девушки, в которую был безумно влюблен. Его произведения не утрачивают своей легкости, однако отныне они наполнены печалью и раскаяньем.

Принято считать, что стихотворение «На заре ты ее не буди» также было посвящено Марии Лазич, с которой поэт расстался, не желая связывать себя узами брака без достаточного материального благополучия. Однако на самом деле это произведение появилось на свет в 1842 году, когда 22-летний поэт еще не был знаком с Марией Лазич. По воспоминаниям очевидцев, Фет написал его после того, как провел ночь в доме своих друзей¸ у которых от сердечной недостаточности умирала маленькая дочь. Именно этой хрупкой девочке автор и посвятил свое знаменитое стихотворение, которое впоследствии стало одним из наиболее известных русских романсов.

Данное произведение начинается со строк, обращенных к матери малышки, в которых автор просит не будить смертельно больную кроху, которая, промучившись всю ночь от болей в груди, уснула лишь с восходом солнца. «Утро дышит у ней на груди, ярко пышит на ямках ланит» — эти достаточно красивые и романтичные строки на самом деле полны грусти и страха за девочку , часы которой уже сочтены. Автор отмечает, что накануне она долго не могла уснуть, сидела у окна « и следила по тучам игру, что, скользя, затевала луна». Однако даже такое невинное и безобидное занятие доставляло девочке страдания, так как «все бледней становилась она, сердце билось больней и больней».

Утомленная недугом, малышка не скоро смогла уснуть, и этот сон принес ей короткое облегчение. Поэтому автор отмечает, что «на заре она так сладко спит» и просит не тревожить малышку. Если верить воспоминаниям близких друзей Фета, то героиня его стихотворения как раз и умерла во сне после бессонной ночи, проведенной у окна. Поэтому можно предположить, что поэт, зная о дальнейшей судьбе девочки, хочет, чтобы она ушла в иной мир спокойной и счастливой, не чувствуя постоянной боли и страха. Но это знание дается автору нелегко, так как весь трагизм последующих событий он тщательно маскирует в своем стихотворении. В нем нет намека на то, какая участь ждет ту, которой он посвятил эти волнующие, полные нежности и заботы строки. Видимо, поэт хотел сохранить в своей памяти ее прекрасный образ, не омраченный печатью смерти.

Собственно говоря, к этому моменту Афанасию Фету уже приходилось видеть, как умирали люди, и одним из них был его приемный отец Афанасий Шеншин. Но, будучи 14-летним подростком, Фет не воспринял его кончину, как трагедию. В произведении «на заре ты ее не буди…» прослеживается подобное отношение к смерти, которая неизбежна, поэтому, по мнению автора, относиться к ней нужно без преувеличенных страданий.

Позже, когда в пожаре погибла возлюбленная поэта Мария Лазич, он кардинально изменил свое отношение к философским вопросам жизни и смерти. Это был как раз тот случай, с которым поэт не хотел мириться и считал, что, будь он рядом со своей избранницей, то сумел бы предотвратить ее нелепую и трагическую гибель. Поэтому поздняя лирика Афанасия Фета уже не так безмятежна, как в юности, и даже романтические события он рассматривает сквозь призму личной трагедии, которая отложила отпечаток на всем последующем творчестве поэта.

Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.

Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?

Знаю я - они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.

Пуст твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.

Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,-
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.

Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.

И когда с другим по переулку
Ты пойдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.

Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер...»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».

И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь,-
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.

Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.

Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?

Знаю я - они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.

Пусть твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.

Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,-
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.

Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.

И когда с другим по переулку
Ты пойдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.

Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер…»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».

И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь,-
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.

Анализ стихотворения «Ты меня не любишь, не жалеешь» Есенина

Любовная лирика Есенина представлена большим количеством произведений. У поэта было множество женщин, каждой из которых он посвящал свои стихотворения. В большинстве случаев есть возможность установить конкретного адресата, учитывая обстоятельства жизни Есенина. Стихотворение «Ты меня не любишь, не жалеешь…», написанное поэтом незадолго до смерти (декабрь 1925 г.), не позволяет с уверенностью говорить о конкретной женщине. Из содержания становится понятно, что поэт имеет в виду простую «ночную бабочку».

С самого начала стиха Есенин показывает ненатуральность и временный характер любовных отношений. Женщина не смотрит лирическому герою в глаза, он сам «не нежен и не груб с ней». По сути любовники глубоко равнодушны друг другу. Их свела вместе животная чувственная страсть, которая не оставит в душе ни малейшего следа. Автор обращается к женщине с риторическими вопросами о том, сколько же мужчин было в ее пустой и холодной жизни.

Есенин не обвиняет женщину, вынужденную таким образом зарабатывать себе на жизнь. Ее воспоминания о многочисленных любовниках не вызывают у него чувства ревности. Он признается, что сам любит ее «не очень». Возможно, поэт чувствует некоторое духовное родство с проституткой. Его пылкие романы также не привели к прочным отношениям. Продолжая беспорядочную жизнь, автор уже не ждет чуда. Он ограничивается мимолетными связями, лишь в воспоминаниях «утопая в дальнем дорогом».

Сергею Есенину бесконечно жаль своей минувшей молодости. Он понимает, что известность и слава развратили его, притупили прежние возвышенные чувства, заставили испытать разочарование в любви. Душевная опустошенность привела к тому, что автор уже чувствует себя глубоким стариком. Он никому не желает повторения своей судьбы, поэтому просит свою опытную подругу «нецелованных не трогать».

Есенин ни разу не называет имени женщины. Становится понятно, что для него это не имеет никакого значения. Скорее всего, это было знакомство на одну ночь. Повториться встреча может только совершенно случайно на улице, когда «ночная бабочка» будет увлечена уже другим партнером. Ироничное обращение поэта «miss» показывает всю ненатуральность таких «любовных отношений».

В финале поэт заявляет «кто сгорел, того не подожжешь». Это значит, что настоящую любовь можно испытать только в молодости. Нужно беречь это великое чувство и не растрачивать свои душевные силы на мимолетные связи.

Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.

Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?

Знаю я - они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.

Пусть твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.

Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,-
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.

Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.

И когда с другим по переулку
Ты пройдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.

Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер!»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».

И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь,-
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь. You do not love me , do not regret ,
Do I look my best ?
Do not look at the face of passion mleesh ,
Hands on my shoulders drooping .

Young , with a sensual grin
I "m not gentle and not rude.
Tell me, did you fondle ?
How many hands do you remember? Lips?

I know - they passed like shadows,
Not touching your fire
Many of you sat on his knees,
And now here I sit .

Let your eyes half closed
And you think about somebody else ,
I love you because he is not much
Drowning in a long journey.

This fervor did not call destiny
Legkodumna testy relationship -
Accidentally met with thee,
Smile , quietly broke up .

Yes, and you go your way
Spraying gloomy days
Never Been Kissed Just do not touch ,
Negorevshih not only mani .

And when the lane with another
You fight , talking about love ,
Maybe I "ll go for a walk,
And we "ll meet with you again .

Squaring his shoulders
And a little bent down
You tell me quietly: " Good evening! "
I answer: " Good evening , miss».

And nothing will disturb the soul ,
And nothing it will not abandon the creeps -
Who loved , so he can not love ,
Who burned will not be lit .

Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.

Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?

Знаю я - они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.

Пусть твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.

Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь, -
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.

Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.

И когда с другим по переулку
Ты пройдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.

Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: Добрый вечер! Я отвечу: Добры вечер, miss.

И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь, -
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
(мое любимое стихотворение)

Перевод

You don"t love me, no regrets,
Am I a little handsome?
Without looking at the face, with passion thrilled,
Me his hands on his shoulders lowering.

Young, with a sensual grin,
I"m not gentle and not rude.
Tell me, how many did you caress?
How many hands do you remember? How many lips?

I know - they passed like shadows,
Without referring to your fire,
Many of you sat on her knees,
And now I"m sitting here at my place.

Let your eyes
And you think about someone else,
I love you not,
Sinking in far expensive.

The heat don"t call destiny,
Legadema violent communication, -
As accidentally met with thee,
Will smile, calmly separating.

Yes and you"ll be on your way
Spraying joyless days,
Just never been kissed don"t touch,
Not only negerevich Mani.

And when the other lane
You go, talking about love,
Maybe I"ll go out for a walk
And with thee we will meet again.

Loosening the shoulders closer to another
And leaning down a little,
You say quietly: Good evening! I will reply: Good evening, miss.

And there the soul will not be disturbed,
And nothing will not abandon the creeps -
Who loved, so the love can"t,
Who was burned, nothing can burn.
(my favorite poem)

Последние материалы раздела:

Система управления временем Б
Система управления временем Б

Бюджетный дефицит и государственный долг. Финансирование бюджетного дефицита. Управление государственным долгом.В тот момент, когда управление...

Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы
Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы

ПЛАНЕТЫ В древние времена люди знали только пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, только их можно увидеть невооруженным глазом....

Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания
Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания

Посвящается Я. П. Полонскому У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха. Один, старик лет...