Что значит desu. Смотреть что такое "десу" в других словарях

У каждой группы людей, объединившихся по какому-либо признаку, рано или поздно образовывается собственный лексикон, позволяющий поддерживать разговор на общие темы без длинных ненужных пояснений. Так называемые анимешники, то есть поклонники аниме, тоже не избежали этой участи. Иногда их лексикон вводит невольных слушателей в ступор. Что такое «десу»? Как понять фразу «опеннинг кавайный ня десу»? И почему это «десу» произвольно появляется практически в любой фразе, что не оставляет возможности самостоятельно определить его смысл.

Откуда взялось «десу»: анимешный сленг

Однако «десу» изначально несёт в себе подкрепляющий и подтверждающий смысл, который необходимо уважительно включить в произносимую фразу. По сути, это глагол-связка, буквально означающий «быть». В аниме словом «десу» злоупотребляют некоторые личности истеричного характера и комические персонажи. Избыток этого слова используется как художественный приём, подчёркивающий особенности персонажа.

Что такое «десу», и как его правильно использовать?

С точки зрения анимешника, особенно начинающего, «десу» придаёт его речи необходимый японский колорит, чтобы сойти за своего в узком кругу. Нельзя сказать, что это плохо. Многие после стартовых попыток разобраться, что такое «десу» и нужно ли оно в этой речи вообще, начинают серьёзно изучать Более того, добиваются отличных результатов.

В разговоре с анимешниками «десу» можно использовать к месту и не к месту, это слово подойдёт практически куда угодно, поскольку означает всё что угодно. К академическому японскому это не имеет ни малейшего отношения, поэтому речь идёт сугубо о тусовке ценителей аниме. В большинстве случаев избыточное «десу» никого не раздражает, поскольку неофиты грешат им буквально на каждом шагу.

«Кавай ня десу» и прочие странности

Самая распространённая связка слов в анимешной тусовке - «кавай десу», «ня десу» или даже вместе - «ня кавай десу». О чём речь? Если взяться за перевод каждого слова в отдельности, то это внесёт мало ясности. «Кавай» - так обычно говорят о чём-то очень милом. В Сети часто встречается неправильное производное существительное от прилагательного «милый», выглядит как «милашество» или даже «милость» в значении «что-то очень славное и трогательное». Так что «кавай» - это «милашество» чистой воды. Слово использовалось как существительное и тут же породило прилагательное «кавайный». Так что трогательный котик - это автоматически кавайный котик.

С темой котиков тесно связано и слово «ня». По сути, так с японского переводится кошачье «мяу». Этим же звуком подзывают кошку вместо нашего «кис-кис-кис». Слово «ня» употребляется анимешниками где угодно, как угодно и в любых количествах. Это вполне согласуется с японским использованием. Один из бывшая кошка, умудряется только этим словом выдавать длинные монологи, не лишённые смысла. А поскольку котики милые, то и слово «ня» прекрасно используется как замена или дополнение к слову «кавай». Также хождение получил глагол «някать», по смыслу схожий с таким же глагольным образованием как «каваиться» - то есть, умиляться, трогательно чему-то восторгаться и радоваться. Отсюда же произошло и широко известное прилагательное «няшный», мутировавшее, в свою очередь, в краткое существительное «няш» (некто милый и трогательный). Всё это можно произносить с приставкой «десу».

Самый популярный мем «десу»

Как и любое достаточно популярное явление, анимешные японизмы не избежали превращения в мемы. Выражение «щито поделать десу» выражает достаточно ехидный и даже ядовитый сарказм по любому поводу, используется как конечный аргумент в любых спорах или оправданиях. Означает буквально «что поделать» и подразумевает, что делать тут нечего, остаётся только смириться.

Само по себе выражение представляет собой оригинальный сплав русского и японского языков, приправленный дваче-сленговым вариантом вопроса «что?», который отличается от обычного удвоенным объёмом вкладываемого недоумения.

Уместность использования аниме-штампов

Как и любой сленг для узкого круга, анимешный говор, унизанный японизмами, мало применим в нормальной жизни. Он не вызывает такого явного осуждения, как уголовный жаргон или так называемое «босяцкое арго», но ожидать понимания в ответ на сленговые выражения было бы недальновидно. Конечно, не всё так однозначно со словом «десу», перевод и общее значение которого знают практически все люди, так или иначе связанные с интернет-сообществом, даже если они не имеют никакого отношения к культуре аниме.

Японизмы в меметике

Хочется отметить, что не только поклонники аниме используют расхожие фразы или изображения, имеющие японские корни. Есть такая непризнанная наука -меметика, изучающая появление и влияние мемов как информационной единицы. Согласно меметическим принципам, любые растиражированные фразы, слова или понятия становятся более ёмкими, чем обычные объяснения, если нужно кратко и сжато выразить не только мнение, но и эмоциональный оттенок.

Что стало источником слова «десу»? Манга, аниме, то есть несколько утрированные произведения, рассчитанные на детей, подростков и молодёжь. Это сейчас самая активная часть пользователей Интернета, а время идёт очень быстро. Самый известный на данный момент меметичный японизм, выплеснувшийся далеко за пределы анимешной тусовки, это слово «няш», которое адресуется весьма миловидной девушке, прокурору Крыма. Меметику можно считать лженаукой, однако у неё не отнять главного - всего одно короткое слово из трёх букв полностью и исчерпывающе передаёт характеристики внешности публичной персоны. И с этим ничего не поделать, «десу».

Японский язык - это интересное и сложное хитросплетение иероглифов, странных правил, непонятных наречий и неуместных приставок. Но стоит только начать разбирать его основы, как становится понятно, что одно без другого никуда. И приходится учить все по порядку, уделяя внимание даже самым незначительным мелочам. В японском языке большинство повествовательных предложений заканчиваются приставкой «десу». Что значит это слово и зачем его употребляют столь часто? Попробуем разобраться.

Глагол

Итак, что значит «десу» на японском? В дословном переводе, это слово означает «быть». Вполне резонно, может возникнуть вопрос: почему слово «десу» фигурирует практически во всех предложениях? Дело в том, что в японском языке глаголы не имеют форм и числа. Большинство из них помещаются в конец предложения и переводятся единственным словом «десу» - «быть».

Для того чтобы было понятно, наведем небольшой пример.

あれわ 新幹線です。(Are wa shinkansen desu) - Если переводить эту фразу дословно, то получится что-то вроде: «То есть поезд». В разговорном японском языке, это будет восприниматься как: «Это поезд».

По сути, «десу» ничего не означает. Эта приставка придает глаголам нейтрально-вежливого оттенка. А поскольку в менталитете японцев вежливость считается главным звеном, то такой стиль речи наиболее часто встречается в повседневной жизни.

Вопрос

Что значит «десу», теперь немного понятно. Однако у этого глагола есть еще несколько вариантов употребления. Те, кто учит японский, и те, кто только начал осваивать азы, могут заметить, что после «десу» часто стоят частицы. Эти частицы называются «гоби» и в предложении они отвечают за эмоциональный фон.

Одна из самых популярных частиц «ка». Если она стоит после «десу», то предложение является вопросительным. Для наглядности приведем несколько примеров:

  1. あれわ 新幹線ですか? (Are wa shinkansen desu ka?) - В первом примере эта фраза носила утвердительный характер, но после прибавления частицы «ка» превратилась в вопросительное предложение: «Это поезд?».
  2. どなたですか? (Donata desu ka?) - Еще один пример в дословном переводе прозвучит как: «Кто есть?». Это вопросительное местоимение, которое используется, когда речь заходит о человеке, воспринимается как вопрос: «Кто это такой?». Подобное выражение чаще используют в вежливом, официальном разговоре. Для менее официальных случаев принято говорить: だれですか? (Dare desu ka?). Суть вопроса остается той же, меняется только степень вежливости.

Таким образом, «десу» (что значит «быть») может фигурировать не только в повествовательном, но и вопросительном предложениях. Но есть еще две частицы «гоби», которые можно встретить в тандеме с «десу».

«Йо» и «нэ»

Изучая материалы по японскому языку для начинающих, можно часто встретить сочетание «десу нэ». Зачастую оно появляется в таких фразах, как:

  • わ、畳の部屋ですね。(Wa, tatami no heya desu ne.) - В переводе предложение звучит достаточно просто: «Это комната с татами». Но стоит обратить внимание на приставку «ва» вначале предложения, что означает восторг или восхищение от увиденного. В свою очередь, сочетание «десу нэ» - означает, что человек который восхищается комнатой с татами, не уверен, что собеседник разделяет его эмоции.

Выражения подобного рода часто встречаются при разговоре японцев с приезжими. Приезжим все в Японии кажется новинкой, а для коренных жителей - это обычная повседневность. Это также работает и в противоположную сторону: если японец приезжает в чужую страну и разговаривает с кем-то на родном языке, часто можно встретить сочетание «десу нэ».

И не «десу» это вовсе

Тем, кто учит японский, следует знать, что «десу» (что значит «быть») никогда не произносится полностью. Вследствие редукции гласных на выходе получится слово «дэс». То есть при написании слово так и будет состоять из двух слогов «де» (で) и «су»(す), но читаться будет как «дэс».

Из-за того что у людей, которые популяризируют восточную культуру, не всегда имеется достаточный багаж знаний, много интернет-пользователей заблуждаются относительно правильного произношения.

Быть или не быть

Итак, на данном этапе уже усвоено «десу», что это значит «быть». Но что делать, когда нужно «не быть». «Быть или не быть» - слова Шекспира подходят к рассмотрению этого вопроса как нельзя кстати.

У слова «десу» есть отрицательная форма «де ва аримасэн», что в дословном переводе означает «не является». Например:

  • 山田さんは学生ではありません。(Yamada-san wa gakusei de wa arimasen.) - При полном дословном переводе получится: «Ямада-сан есть студент не является». То есть слушатель получает информацию о том, что Ямада-сан не является студентом университета.

Слово «десу» имеет особую популярность. Его можно встретить в оригинальном аниме или манге, услышать в озвучке дабберов или запомнить после просмотра некоторых видеороликов. Но какого бы значения ни придавали слову «десу» - это не более чем частица речи. Своеобразный аналог точки в конце предложения. И лишь благодаря этому аналогу можно намного легче достигнуть понимания в разговоре, ведь «десу» может «быть» или «не быть», спрашивать, выражать эмоции и предоставлять дополнительную информацию.

Десу 1.

Частица, не имеющая смысловой нагрузки. Используется в вежливой речи. Так же популярно среди анимешников.

Охаё десу!

Как дела? Десу.

Аниме

2.

В японском языке ставится в конце предложения в качестве утвердительной частицы, как бы говоря, что этот факт непреложен и неопровергаем. Злоупотребление «десу» в каждом предложении схоже чем-то с употреблением «однако» в русском языке. Не очень приветствуется.

Watashi namae wa Sergei desu. (Меня зовут Сергей).

Аниме , Японский язык


Cловарь современной лексики, жаргона и сленга . 2014 .

Смотреть что такое "десу" в других словарях:

    ДЕСУ - [фр. dessous] разг. (красивое) нижнее дамское белье. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка

    десу - * dessou m. 1.устар. Женское нижнее белье. Дамы, конечно, о нынешних роскошных dessous и понятия не имели, все носили белые крахмальные юбки, белые чулки, башмаки кожаные или люстриновые без каблуков и пуговиц. Скальковский Восп. молодости. Эта… …

    десу де карт - * un dessous de cartes. Оборотная сторона, подноготная. Мне кажется, что тут есть какая нибудь dessous de carte. Не интрига ли Булгарина, неприятеля Вяземского и всех журналистов. 1828. А. Я. Булгаков брату. // РА 1901 3 193. Но Григорович хотел… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    па купе десу - * pas coupé dessous. Цорн 1890 158 … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    санс десю десу - * sens dessus dessous. Вверх дном; кувырком. У нас всех в доме sens dessus dessous кормилица вчера уехала, и сегодня приехала немецкая нянька, которая не знает ни слова ни по итальянски, ни по французски. 3. 5. 1876. А. А. Герцен Н. А. Огаревой … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    күріңдесу - (Қарақ.) әңгімелесу, сөйлесу. Кел, қосшым, к ү р і ң д е с і п отырайық! (Қарақ.) қ. күрендесу … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Последние материалы раздела:

Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы
Чудеса Космоса: интересные факты о планетах Солнечной системы

ПЛАНЕТЫ В древние времена люди знали только пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, только их можно увидеть невооруженным глазом....

Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания
Реферат: Школьный тур олимпиады по литературе Задания

Посвящается Я. П. Полонскому У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха. Один, старик лет...

Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире
Самые длинные романы в истории литературы Самое длинное литературное произведение в мире

Книга длинной в 1856 метровЗадаваясь вопросом, какая книга самая длинная, мы подразумеваем в первую очередь длину слова, а не физическую длину....