Я вам покажу кузькину мать кто говорит. Что означает выражение «Кузькина мать

Один из самых ярких советских лидеров Никита Хрущев родился ровно 124 года назад - 17 апреля 1894. В народной памяти он остался острым на язык мастером народного слова. Свой крестьянский юмор он с успехом привнес во внешнюю политику, шокируя иностранных лидеров и ставя в тупик их переводчиков.

Ворвавшись в международную политику, Хрущев на фоне хладнокровных дипломатов советской школы выглядел эксцентрично. Он не лез за словом в карман, без раздумий вступая в дискуссию с идеологическими противниками. Был эмоционален, не сдерживал себя в выражениях. И может быть, поэтому западные лидеры относились к нему с доверием, которое в итоге позволило вывести мир из под угрозы атомной войны, которая могла разразиться в результате Карибского кризиса в октябре 1962 года.

«Мы вас закопаем!»

В ноябре 1956 года Хрущев оконфузился в беседе с американскими дипломатами в Москве. Советский лидер вел дискуссию о непримиримых противоречиях капиталистической и социалистической систем. Он хотел процитировать тезис Маркса о том, что социализм является могильщиком капитализма, но вместо этого выдал фразу «Мы вас закопаем».

Это выражение Хрущеву понравилось, и он еще раз его повторил на встрече с иностранными журналистами в сентябре 1959 года. Эти слова вошли в историю, впоследствии трансформировавшись в «мы вас похороним».

Существует легенда, что Хрущев во время выступления на 15-й Ассамблее ООН пригрозил западным странам «кузькиной матерью» и переводчики перевели эти неизвестные им слова, как «мать Кузи». Впоследствии появился еще один вариант перевода - «мы вас похороним». На самом деле глава СССР тогда в ООН пообещал приготовить «могилу колониальному рабству». Но выражение «Кузькина мать» надолго вошло в политический лексикон, как синоним атомной бомбы и агрессивной политики СССР.

«Мать Кузи»

По воспоминаниям переводчика Виктора Суходрева, впервые Хрущев это выражение употребил в 1959 году в Москве перед вице-президентом США Ричардом Никсоном на открытие первой американской выставки. В пылу спора советский лидер пообещал Никсону, что Советский Союз догонит и перегонит Америку, и, мол, вообще: «Покажем мы вам кузькину мать!». Переводчик от неожиданности растерялся и произнес неловкую фразу о матери Кузьмы. Американцы так тогда и не поняли, что имелось в виду.

Хрущев повторил понравившееся ему выражение во время визита в США в том же 1959 году. Он ехал по Лос-Анджелесу, смотрел на сытую жизнь и вновь вспомнил про Кузьку с матерью. И опять смутил переводчиков, но на этот раз он сам пришел им на выручку. «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!», - сказал глава СССР.

Во время того знаменательного визита в США Хрущев обогатил лексику не одним крылатым выражением. Считая себя знатоком сельского хозяйства, он посетил в штате Айова экспериментальную свиноферму. Один представитель принимающей стороны подарил советскому вождю статуэтку свиньи. Какие шутки Лаврова вошли в историю дипломатии

«Вот смотрите: замечательная свинья, американская. Но она имеет все свойства и советской свиньи. Американская свинья и советская - я убежден, что они могут вместе сосуществовать. Так почему же люди Советского Союза и Америки не могут сосуществовать в таком случае?», - задался вопросом Хрущев.

Тогда эксцентричный глава СССР был вообще настроен дружелюбно. Одного американского сенатора, который ему понравился, Хрущев спросил: «Откуда вы?» - «Из Миннеаполиса». Хрущев подошел к карте мира, обвел карандашом Миннеаполис и заявил: «Это чтобы я не забыл, что этот город должен уцелеть, когда полетят наши ракеты».

«У нас достаточно ракет!»

Международная обстановка обострялась, мир шел к Карибскому кризису и шутки Хрущева становились все более мрачными. В 1959 году советский вождь заявил шефу Центрального разведывательного управления США Алану Даллесу: «Я думаю, мы получаем одну и ту же информацию и, возможно, от тех же самых людей».

В ходе единственной встречи с президентом США Джоном Кеннеди, которая состоялась 4 июня 1961 года в Вене, Хрущеву удалось срезать молодого и харизматичного американского лидера. Хозяин Белого дома заявил: «у нас достаточно ракет, чтобы тридцать раз уничтожить вас (СССР)». На это Хрущев спокойно ответил: «у нас хватит только для одного раза, но нам этого достаточно».

Но и Хрущев, и Кеннеди нашли в себе достаточно здравого смыслы, чтобы пойти на взаимные уступки и выйти из Карибского кризиса. Оба лидера тогда подверглись жестокой критике внутри своих стран за якобы излишнюю уступчивость.

«А если бы мы не уступили, может быть, Америка больше уступила? Может быть, и так. Но это могло быть похоже на детскую сказку, когда два козла встретились на перекладине перед пропастью. Они проявили козлиную мудрость, и оба упали в пропасть», - ответил тогда на критику Хрущев.

Выражение «Кузькина мать».

Достаточно много вопросов вызывает такое устрашающее выражение, как кузькина мать, а именно по поводу происхождения данного устойчивого словосочетания. Про значение всем понятно, что это означает показать кузькину мать, но в переносном смысле. Но почему именно мать Кузьмы, а не какую-то другую и почему ее сравнивают с чем – то таким запугивающим?

В России выражение Кузькина мать приобрело свою популярность при Н.С. Хрущеве. И кто думает, что именно с этого момента начинается история выражения, то тот соответственно ошибается. Да, действительно, Хрущев Н.С. запугал в свое время, весь мир термоядерной бомбой, которая по неофициальному названию именовалась, как Кузькина мать (царь — бомба). Но история данного выражения начинает свое начало далеко до этого момента.

Версии происхождения выражения Кузькина мать

1. Самая первая версия является наверняка самой правдоподобной и заключается в том, что оно связано с матерью домового Кузьки, которого все представляют, как проказливого и бестолкового существа. И именно в прежние времена считали, что мать домового Кузьки обитает за печкой в доме, а если же она покажется кому-нибудь, то этот человек соответственно будет напуган. И что самое примечательно, что Н.С. Хрущев употребил выражение при визите в штаты именно в том значении, что он покажет Америке, то, чего она не видела никогда.

2. Вторая версия заключается в том, что имя Кузька в ряде русских поговорок, ассоциируется с каким-то злобным и мстительным субъектом. А, следовательно, если Кузька такой, то и мать воспитавшего такого Кузьку очень грозная женщина. Не будет исключением, что и данная версия будет ключевой в истории происхождения фразеологизма Кузькина мать .

3. Следующая версия заключается в том, что данное выражение могло означать сделать какую-то пакость. В некоторых фино-угорских языках могло означать лешего или черта, тем более что черт похож на козла. Ведь слова «подкузьмить» и «подкозлить» одинаковые по смыслу.

Из этого можно сделать вывод, что как бы не появилось данное выражение, оно прочно вошло в русскую речь русского народа и означает устрашающие и пугающие действия в скором будущем в чей-либо адрес.

Вадим ДЕРУЖИНСКИЙ

«Аналитическая газета «Секретные исследования», №18, 2015

Зимой 1960-1961 годов в газету «Правда» стали мешками приходить письма, в которых советские граждане спрашивали: «Правда ли, что в ООН Хрущев обещал показать Америке кузькину мать? Что это за мать, и где ее можно увидеть?» Газета «Правда» ответила, что все это неправда, хотя это как раз была правда. В СССР так принято было: правду называть неправдой, а газету, где 100% содержания – полнейшая ложь, именовать «Правдой»…

Вместо газеты «Правда» озадаченным гражданам Советского Союза ответил главный рупор популярной филологии – журнал «Русская речь», причем настолько смехотворно, что даже дети смеялись:

«Возможно, Кузьма был приемным сыном или вскормленником и проживал с названной матерью, женщиной крутого нрава. Наказывая виновных, именно она, по-видимому, первая произнесла слова: «узнаешь (попомнишь), будешь помнить кузькину мать!»

…Возможно, Кузьма и унаследовал от матери ее тяжелый характер, так как яблоко от яблони недалеко падает.

Мать Кузьки вела себя так, что на глаза ей лучше было не попадаться. Обещание устроить встречу с ней, показать ее разгневанной не сулило ничего хорошего и приводило многих в трепет».

Вот такое объяснение. Авторитетное издание Института русского языка Академии наук СССР вешает простофилям лапшу на уши, что существует какой-то Кузька или Кузькин, на мать которого по непонятным причинам очень интересно посмотреть.

Но коль конкретизировать – так давайте до конца. Любимый хоккеист Хрущева – Виктор Григорьевич Кузькин (1940-2008) – защитник ЦСКА (1958-1976), заслуженный мастер спорта СССР.Рекордсмен страны по количеству выигранных чемпионских титулов в первенствах СССР – 13 раз (совладелец рекорда – Владислав Третьяк). В сборной СССР долгое время был капитаном. Трижды олимпийский чемпион и чемпион мира, чемпион СССР – 1959-61 и т.д., в чемпионатах СССР – 530 матчей, 71 гол, обладатель Кубка СССР в 1961 и еще дважды.

Отец прославленного хоккеиста погиб на фронте, а детство прошло в обычном московском дворе на задворках Боткинской больницы, где его мать – Кузькина – работала санитаркой. Рядом с больничными корпусами была оборудована футбольная площадка, где постоянно играли в футбол. Учитывая, что Хрущев лично знал Кузькина и его, Кузькина, мать, – журнал «Русская Речь» мог бы конкретизировать свои предположения: мол, «Никита Сергеевич имел в виду мать Кузькина – нашего великого хоккеиста». Дескать, «Кузькина мать – это женщина, которая одна, без мужа, смогла вырастить величайшего спортивного героя, победителя американских команд, на которую и следовало бы взглянуть американцам, чтобы понять истоки нашего мужества и нашей неиссякаемой силы».

В принципе, такая конкретизация смысла фразы кажется даже менее нелепой, чем умозрительные и высосанные из пальца домыслы журнала.

Но при этом мы же все понимаем, что Хрущев не обещал показать США маму Кузькина, санитарку Боткинской больницы, как и вообще не имел в виду хоккеиста или какого-то иного Кузькина или Кузьку с его матерью. Это вообще нелепо: в качестве угрозы кому-то обещать показать ему чью-то мать! Что в этом может быть страшного? Ну, если, конечно, эти угрозы исходят не от маньяка, который что-то ужасное с этой несчастной матерью сотворил…

ПОЛИТИЧЕСКИЙ СКАНДАЛ

Сегодня принята такая трактовка события:

«Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н.С. Хрущева на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущева выполнил буквальный перевод – «"Kuz"kina mother"», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впрочем, в дальнейшем непонятное «"Kuz"kina mother"» переводчики заменили на другую, часто используемую Хрущевым в отношении Запада угрозу: «Мы вас похороним» (англ. «We"ll bury you»). Так как это выражение употреблялось во время Карибского кризиса и последовавших испытаний термоядерной бомбы, выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР».

Кстати, насчет ботинка, которым якобы Хрущев стучал по трибуне, тоже много тумана. По трибуне он, конечно, не стучал, но вот, сидя в зале с советской делегацией, какие-то манипуляции с обувью (то ли своей, то ли соседа Громыко) производил.

Согласно Википедии, «В тот день шло обсуждение «венгерского вопроса», и Хрущев, вместе с другими членами советской делегации, всячески пытался его сорвать. По свидетельствам современников Хрущева, Анастаса Микояна и Виктора Суходрева (личного переводчика Хрущева, присутствовавшего на том совещании), дело происходило следующим образом: у Хрущева был не ботинок, а открытые туфли (наподобие современных сандалий). Во время выступления докладчика Хрущев снял туфлю и принялся нарочито долго ее рассматривать и трясти, подняв на уровне головы, а также несколько раз слегка стукнул ею по столу, как бы пытаясь выбить камешек, который, якобы, туда закатился. Этими действиями Хрущев демонстрировал, что доклад ему не интересен.

Сын Хрущева Сергей, присутствовавший на том заседании ООН, рассказывал, что ботинок с Хрущева снялся в толпе, а затем ему его принесла охрана. Он, постукивая по столу в знак несогласия с выступлением, стал помогать ботинком.

На следующий день в газете The New York Times вышла статья под заголовком «Хрущев стучит своим ботинком по столу». В ней была опубликована фотография, на которой изображены Хрущев и Громыко, причем перед Никитой Сергеевичем на столе стоит полуботинок.

Существует ряд свидетельств о варианте этого же эпизода или же об отдельном эпизоде, связанном с представителем делегации Испании. Испанская делегация располагалась впереди и чуть ниже советской делегации. Дипломатические отношения между франкистской Испанией и СССР были разорваны еще с 1939 года. После ряда словесных перепалок с испанцами Хрущев снял свой ботинок и поставил его так, что он почти касался затылка впереди сидящего дипломата, вызвав тем самым оживление и смех в зале».

Впрочем, есть свидетельства, что не только один Хрущев «чудил», а вся советская делегация: якобы вслед за «боссом» свой ботинок снял Громыко, потом другие – и поставили их на стол, подражая мудрому Никите Сергеевичу. Меня всегда удивляло – а чего лидер СССР трусы не снял и не наделал в ООН кучу в знак протеста? А какая разница? Позориться – так позориться…

Из воспоминаний Виктора Суходрева, переводчика Хрущева:

«Впервые это выражение Никита Сергеевич публично употребил на американской национальной выставке, проходившей у нас в Сокольниках в 1959. … Ричард Никсон, приехавший на открытие первой в СССР выставки США, знакомил Хрущева с экспозицией, что-то показывал, рассказывал. Схлестнулись они у макета жилого дома, сделанного в натуральную величину, но показанного как бы в разрезе. У дома отсутствовала внешняя стена, и была видна вся начинка. Именно устройство быта рядовой американской семьи и поражало посетителей выставки. Многие наши люди в ту пору еще и с телевизорами толком не познакомились, а тут им показали шикарные холодильники, посудомоечную и стиральную машины, массу всякой прочей полезной бытовой техники, о существовании которой советские граждане не подозревали. Народ стоял у дома с открытым ртом.

… Никита Сергеевич стал критиковать увиденное, говорить, что советскому человеку весь этот буржуазный быт чужд, дескать, глупо строить коттедж для каждой семьи, когда можно возвести многоквартирный дом и обеспечить жильем сразу сотни людей…

Словом, спор на выставке с частностей перешел на более высокий уровень, собеседники переключились на глобальные философские вопросы, став выяснять, какой строй более прогрессивен и перспективен … Никита Сергеевич привычно заговорил, что Советский Союз догонит и перегонит Америку, и, мол, вообще: «Покажем мы вам кузькину мать!» Переводчик от неожиданности растерялся и произнес неловкую фразу о матери Кузьмы. В США так и не поняли, что же подразумевал советский лидер.

Хрущев повторил понравившееся ему выражение во время визита в Штаты в том же 1959 году. Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьку с матерью.

… сам Хрущев пришёл мне на выручку: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»

«МАТЬ ВАШУ!»

Во всей этой псевдозагадочной теме лишь два главных аспекта:

1) Что подразумевал Хрущев под «кузькиной матерью»?

2) Каков смысл этого выражения в русском языке?

По первому пункту сложилось всеобщее заблуждение, ныне постоянно повторяемое на российских телеканалах: мол, под «кузькиной матерью» Хрущев понимал новую термоядерную бомбу СССР, которую якобы так называли и которой он пугал весь мир.

На самом деле это миф – никто и никогда не называл эту бомбу «кузькиной матерью», ее называли «царь-бомбой». И вообще нелепо предполагать, что Хрущев – пусть и невежественный самодур – станет в ООН угрожать миру ядерным оружием. Во всяком случае, он мог – если бы это действительно ему было нужно – открытым текстом сказать: вот у нас есть термоядерная бомба, она вас всех уничтожит. Но получается, что он не хотел такую мысль донести в ООН, иначе ее бы и донес во вполне понятном всем переводчикам виде. Вместо этого какая-то непонятная «кузькина мать». В том числе непонятная и в СССР. И ранее в 1959 в Лос-Анджелесе он про нее…

Что же касается смысла выражения, то Википедия опровергает смехотворные объяснения журнала «Русская речь» про какого-то загадочного Кузьму и его мать:

«В некоторых финно-угорских языках (у коми-зырян, удмуртов) могло означать черта, лешего: скорее, это наиболее правильная версия, и еще этот черт похож на козу или козла, так выражения «подкузьмить» и «подкозлить» равнозначны, аналогично как и «кузькина мать» и «чертова мать».

Сегодня многие лингвисты полагают, что «кузькина мать» – это финский субстрат в русском языке. А «кузька» – это и есть черт у финно-угров, автохтонов России.

Но, на мой взгляд, все гораздо проще.

По воспоминаниям современников (Понамаренко, Жуков и многие другие), Никита Сергеевич был не только грубияном и драчуном, любителем махать кулаками, но ко всему прочему часто матерился. Видимо, референты пытались его отучить от сквернословия, предлагая использовать взамен матерных выражений фразы похожие, но уже из нормативной лексики. Вполне ожидаемо, что заменой ругательства «… твою мать» у генсека ЦК КПСС стала фраза про «кузькину мать» – усилиями референтов.

Судя по контексту использования этой фразы Хрущевым и по огромной частоте этого использования – Никита Сергеевич просто говорил ее каждый раз, когда с языка хотело слететь «… твою мать». При этом ни один советский руководитель никогда ни разу про «кузькину мать» не говорил. А для Хрущева это стало заменой для мата в речи – референты научили, а может, и сам пытался избавиться от сквернословия. При этом характерны фразы «твою кузькину мать», «вот же кузькина мать», просто «кузькина мать» и «что тут за кузькина мать?» – эти фразы были в обиходе Хрущева. Он их использовал в общении в ЦК КПСС и в правительстве СССР, в ООН, в общении с президентом США, в многочисленных встречах с иностранными делегациями, т.д.

А семантически у говорившего это означало просто «твою мать».

Эта версия событий (которая мне кажется более понятной и правильной) означает, что Никита Сергеевич на 15-й Ассамблее ООН никому никакой бомбой не грозил и никакого «Кузьку» с его мамой не подразумевал, а просто послал «коллег» к такой-то матери. Фактически это было просто матерное ругательство, ибо и сам мат происходит от слова «мать».

Так это или нет – можно было бы спросить у самого Хрущева, пока он был жив. Но он на такие вопросы отвечал: идите вы все к кузькиной матери…

Этот анекдотичный эпизод с Никитой Сергеевичем Хрущевым хорошо известен среди лингвистов и преподавателей английского языка. На одной из сессий ООН эпохи «холодной» войны и карибского кризиса руководитель СССР снял с ноги ботинок и, стуча им по трибуне, грозно крикнул в лицо зарвавшимся милитаристам: «Я вам покажу кузькину мать». Переводчик интерпретировал это, как “I will show you the mother of Kuzka”, в результате чего шеи заседавших вытянулись и стали поворачиваться в разные стороны из любопытства узнать, кто такой этот Кузька и почему его мать решила принять участие в заседании.

Немало подобных, более или менее забавных, а большей частью нелепых и конфузных случаев происходило и со мной лично, и с моими однокашниками, когда и нам приходилось постигать тайны английского языка. Обладая большим запасом идиом, поговорок и пословиц в родном языке, мы часто стремились блеснуть красноречием и вызывали этим или смех, или, еще хуже, сочувствующие взгляды иностранцев. Одни из нас разбивали лоб о фразы типа: “Что б вы так жили!”, другие, пытаясь подстроить русскую пословицу про “Бабу с возу…” на английский лад, изрекали нечто вроде: «Если дама выйдет из автомобиля, скорость его резко увеличится».

Мы довольно много внимания уделяем вопросу уместного применения идиоматических выражений, и не напрасно. Обидно, когда мы, умные, образованные, остроумные люди, говорим языком протоколов и сводок статистических данных. И ведь многим канадцам невдомек, что это – не признак нашей ограниченности, а лишь языковая проблема. Сами-то канадцы, как правило, языков не изучают и в нашей шкуре никогда не были. А посему «сытый голодного не разумеет». Вот если эту пословицу дословно перевести на английский, то смысл, пожалуй, будет понят, но сами канадцы, англичане и американцы скажут иначе. Но вот как?

В русском и английском языках существует множество идиоматических соответствий. Иногда они просто «кальки», иногда незначительно отличаются, но имеют один и тот же смысл, а иногда не соответствуют друг другу вообще, но «бьют примерно в одну точку». Этот материал очень ценен с практической точки зрения, поскольку, сделав «смычку» между двумя фразами, вы сможете использовать англоязычный аналог в уместной ситуации. Нужно только один раз узнать о том, что «Как тесен мир» по-английски звучит “It’s a small world” – для того, чтобы, встретившись с канадским знакомым в неожиданном месте, уместно и естественно применить это интернациональное выражение. Легче всего запомнить и применять в подходящих ситуациях те «парочки», которые можно назвать близнецами-братьями.

The road to hell is paved with good intentions
Добрыми намерениями вымощена дорога в ад

Appetite comes while eating
Аппетит приходит во время еды

God only knows
Одному Богу известно

Cast pearls before swine
Метать бисер перед свиньями

Seize the bull by the horn
Брать быка за рога

Некоторые идиомы и поговорки очень похожи, но имеют некоторые отличия.

As the call, so the echo
Как аукнется, так и откликнется

Better safe than sorry
Береженого Бог бережет

Storm in a teacup
Буря в стакане воды

А есть и такие, которые имеют одинаковый или сходный смысл, но построены совершенно на разных ассоциациях.

I was not born yesterday
Расскажи это своей бабушке (Хотя и в русском языке кое где мне приходилось слышать: «Я – не вчерашний», «Я же не вчера родился».

In the kingdom of the blind the one eyed is a king
На безрыбье и рак рыба

Come what may!
Была не была!

Это только начало коллекции, которую вы сможете собрать, регулярно читая эту рубрику

Ваш А. А. Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

Мы вам покажем кузькину мать!
Слова Первого секретаря ЦК КПСС, главы СССР Никиты Сергеевича Хрущева (1894-1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону.
В оригинале: В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!
В России впоследствии сложилась легенда, что эти слова советского лидера американцам якобы перевели буквально, как «мать Кузьмы», и они сочли, что это есть какое-то новое секретное оружие русских. На самом деле переводчик советского лидера перевел это выражение, естественно, иносказательно: We shall show you what is what, то есть: Мы покажем вам, что есть что.
Используется: в качестве шутливо-иронической угрозы в чей-либо адрес, обычно с аллюзией на первоисточник. Фраза-символ опасных, шапкозакидательских настроений и заявлений в политической практике. Обычно упоминается вместе с другой фразой («Мы вас закопаем») того же автора, также адресованной американской аудитории.

  • - Ср. нигде не кричат караул, нигде не грозят свести в участок, не заезжают, не напоминают о Кузьке и его родственницах. Салтыков. За рубежом. 3...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона

  • - Показать Кузькину мать. Ср. нигдѣ не кричатъ караулъ, нигдѣ не грозятъ свести въ участокъ, не заѣзжаютъ, не напоминаютъ о Кузькѣ и его родственницахъ. Салтыковъ. За рубежемъ. 3...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

  • - Мать покров, покрой мать сыру землю и меня молоду! См. ЖЕНИХ -...
  • - КУ́ЗЬКИН: кузькину мать показать кому Чвыражение грубой угрозы...

    Толковый словарь Ожегова

  • - кому. Прост. Экспрес. Угроза жестоко наказать кого-либо. - Как оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня… Я ему покажу кузькину мать! . - Лавочку открыли? А?....

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • - Узнаешь Кузькину мать. См. КАРА -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Я тебе покажу кузькину мать. См. ДОБРО - МИЛОСТЬ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Перм. Очень громко. Подюков 1989, 111...
  • - Прикам., Пск. Неодобр. Сплошная ругань, матерная брань. СРНГ 18, 40; СПП 2001, 52...

    Большой словарь русских поговорок

  • - кому. Прост. Бран. Расправиться с кем-л., наказать кого-л. . БМС 1998, 368; ЗС 1996, 203, 385; Мокиенко 1990, 25; БТС, 478, 526; ДП, 133, 222; СПП 2001, 52...

    Большой словарь русских поговорок

  • - Перм., Ср. Урал. Ругаться, сквернословить. СРНГ 18, 40; СРНГ 36, 27; СРГСУ 2, 121...

    Большой словарь русских поговорок

  • - чаще в повел. накл. Прост. Ирон. Испытать бедствия, невзгоды, перенести лишения. Мокиенко, Никитина 2003, 205; ЗС 1996, 203...

    Большой словарь русских поговорок

  • - чаще в повел. накл. Прост. Ирон. Испытать бедствия, невзгоды, перенести лишения. Мокиенко, Никитина 2003, 205...

    Большой словарь русских поговорок

  • - ЕТИ, ЕТИТЬ, межд. . Употребляется как ругательство. Ср. устар. бран. «ети», которое в современном языке воспринимается как эвфем. от нецензурного...

    Словарь русского арго

  • - прил., кол-во синонимов: 30 всыпавший вынувший душу вытрясший душу давший жизни давший пить давший по мозгам давший по ушам давший по шапке давший прикурить задавший...

    Словарь синонимов

  • - дать по мозгам, задать феферу, дать пить, задать тряску, задать жару, задать звону, скатать шлык, навтыкать, вытрясти душу, дать по ушам, дать жизни, дать прикурить, залить сала под кожу, дать по шапке, учинить расправу,...

    Словарь синонимов

"Мы вам покажем кузькину мать!" в книгах

автора Новиков Юрий Федорович

Глава 4 Почва - пашне мать. Кто же мать почвы?

Из книги Осторожно: TERRA! автора Новиков Юрий Федорович

Глава 4 Почва - пашне мать. Кто же мать почвы? В сказаниях всех земледельческих народов земля - вечно живое божество. И она действительно живая. И, как все живое, возникла из мертвого еще на заре существования нашей планеты в довольно бурное и неуютное время. Несколько

Ельцин показывает Западу «кузькину мать»

Из книги Ельцин. Лебедь. Хасавюрт автора Мороз Олег Павлович

Ельцин показывает Западу «кузькину мать» Надежда, хоть и не очень большая, как-то повлиять на чеченскую политику Москвы отчасти подкреплялась еще тем, что в Стамбуле не было Путина, которого все единодушно считали «главным героем», главным инициатором возобновившейся

Мария Миронова (жена Александра Менакера и мать Андрея Миронова) Мать. «Я прожила жизнь хорошо»

Из книги Близкие люди. Мемуары великих на фоне семьи. Горький, Вертинский, Миронов и другие автора Оболенский Игорь Викторович

Мария Миронова (жена Александра Менакера и мать Андрея Миронова) Мать. «Я прожила жизнь хорошо» ИЗ ДОСЬЕ: «Мария Владимировна Миронова - актриса, народная артистка Советского Союза. Выступала на эстраде в дуэте со своим мужем, актером Александром Менакером. Дебютировала

Глава 7 ПОКАЖЕМ ЗУБЫ?

Из книги Криминальная история России. 1995 – 2001. Курганские. Ореховские. Паша Цируль автора Карышев Валерий

Глава 7 ПОКАЖЕМ ЗУБЫ? Нам было очень приятно, что мы получили долю от «Арлекино». Значит, получается, что мы – совладельцы?!Потом, когда мы остались одни, я спросил об этом у Севки.– Да какие совладельцы! – ответил он. – Мы часть «крыши» имеем. Я не считаю, что мы

Глава 3 Мать-одиночка и одинокая мать

Из книги Философия одиночества автора Хамитов Назип Валентинович

Глава 3 Мать-одиночка и одинокая мать 1Дети часто становятся одинокими благодаря родителям, но и родители могут обрести одиночество благодаря детям. В наиболее яркой форме это проявляется в образе матери-одиночки. Так обычно называют женщину, которая, родив ребенка без

Мы вам покажем кузькину мать!

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Мы вам покажем кузькину мать! Слова Первого секретаря ЦК КПСС, главы СССР Никиты Сергеевича Хрущева (1894-1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону.В оригинале: В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам

1. Из ялтинских нравов. Письмо 2. Судебная хроника. Сгоревший муж 3. История в Рязани 4. Мать-убийца 5. Преступная мать 6. Приговор по делу И. Куликова 7. "О мрачности тем"

Из книги Семейный вопрос в России. Том II автора Розанов Василий Васильевич

1. Из ялтинских нравов. Письмо 2. Судебная хроника. Сгоревший муж 3. История в Рязани 4. Мать-убийца 5. Преступная мать 6. Приговор по делу И. Куликова 7. "О мрачности тем"

Покажем Надкусану железнодорожную мать! Сергей Голубицкий

Из книги Цифровой журнал «Компьютерра» № 175 автора Журнал «Компьютерра»

Покажем Надкусану железнодорожную мать! Сергей Голубицкий Опубликовано 27 мая 2013 Какие-то удивительные новости доставляет в последнее время информационная лента: читаешь и не знаешь, как нужно реагировать - смеяться или плакать? А главное:

ОПЫТЫ: Где были, мы не скажем, на Google Maps покажем! Как разместить карту путешествия на своем сайте

Из книги Журнал «Компьютерра» № 37 от 10 октября 2006 года автора Журнал «Компьютерра»

ОПЫТЫ: Где были, мы не скажем, на Google Maps покажем! Как разместить карту путешествия на своем сайте Автор: Виктор КотовПрелесть путешествий заключается не только в получаемых впечатлениях, но и в последующем удовольствии от общения с благодарными слушателями. Причем если

16. Мы еще им покажем!

Из книги Меня зовут Бригантина автора Андрющенко Ирина Владиславовна

16. Мы еще им покажем! Та зима почему-то тянулась ужасно долго, но Брыся больше не скучала. Новое собачье общество явно шло ей на пользу, и во многих вопросах она находила своих новых друзей гораздо более компетентными, чем я.Например, уверенный в себе Энди никогда не лаял на

Ельцин показывает Западу "кузькину мать"

Из книги Главная ошибка Ельцина автора Мороз Олег Павлович

Ельцин показывает Западу "кузькину мать" Надежда, хоть и не очень большая, как-то повлиять на чеченскую политику Москвы отчасти подкреплялась еще тем, что в Стамбуле не было Путина, которого все единодушно считали "главным героем", главным инициатором возобновившейся

Владимир Жириновский «Мы себя еще покажем»

Из книги Беседы с Vеликими автора Свинаренко Игорь Николаевич

Владимир Жириновский «Мы себя еще покажем» Великий октябрьский переворот– Владимир Вольфович, я вижу у вас кипы книг в кабинете. Много читаете?– Приходится постоянно читать, сейчас у меня книг пятнадцать лежит, я их понемножку читаю… Очень много нового, поэтому

Мы вам покажем / Спорт

Из книги Итоги № 28 (2012) автора Итоги Журнал

Мы вам покажем / Спорт Мы вам покажем / Спорт «Как когда-то Олимпиада в Москве дала толчок развитию цветного телевидения, так и теперь Олимпиада в Сочи откроет путь цифровому формату HD», - предрекает генеральный директор автономной некоммерческой

Мы вам покажем / Hi-tech

Из книги Итоги № 5 (2014) автора Итоги Журнал

Мы вам покажем / Hi-tech Мы вам покажем / Hi-tech «Организаторы Игр стремятся превзойти своих предшественников, и прежде всего в плане используемых технологий. Поэтому Игры в Сочи просто обречены стать самыми передовыми», - рассказал директор

Последние материалы раздела:

Роль Троцкого в Октябрьской революции и становлении советской власти
Роль Троцкого в Октябрьской революции и становлении советской власти

«Лента.ру»: Когда началась Февральская революция, Троцкий находился в США. Чем он там занимался и на какие деньги жил?Гусев: К началу Первой...

Ол взмш при мгу: отделение математики Заочные математические школы для школьников
Ол взмш при мгу: отделение математики Заочные математические школы для школьников

Для учащихся 6-х классов: · математика, русский язык (курс из 2-х предметов) - охватывает материал 5-6 классов. Для учащихся 7–11 классов...

Интересные факты о физике
Интересные факты о физике

Какая наука богата на интересные факты? Физика! 7 класс - это время, когда школьники начинают изучать её. Чтобы серьезный предмет не казался таким...