Первая учительница рассказ для 1. «Мой первый учитель

В зяв за основу одну из самых ярких в своей театральности пьес Михаила Булгакова, режиссер Евгений Марчелли создает спектакль о театрализации нашей жизни. Его «Зойкина квартира» — о людях, заигравшихся до предела; о людях, самим себе навязавших роли, которые не в состоянии сыграть до конца.

Сюжет пьесы легко укладывается всего в несколько предложений. Главная героиня — Зоя Пельц — открывает в своей квартире пошивочную мастерскую для богатых нэпманш. Однако ее ателье — лишь искусная ширма. По вечерам ателье превращается в «веселый дом» для состоятельных клиентов. С помощью своего предприятия герои рассчитывают заработать на бегство в Париж. Однако мечты их терпят крах.

Из такого сюжета легко может получиться как криминальная драма, так и откровенная «социалка» или эротическое действо, но Евгения Марчелли увлекает иное. Для него Зойка — загнанный в угол человек, не нашедший своего места в жизни. Человек творческий, оказавшийся в атмосфере, творчества лишенной. И вот она вместе с Аметистовым творит свой собственный мир, мир театра. Из временных ориентиров на сцене не остается практически ничего — от эпохи НЭПа режиссеру пригодилась лишь общая ее атмосфера — сочетание блеска и нищеты.

Контраст роскоши и нищеты выстраивается режиссером уже на уровне сценографического оформления спектакля (художник — Виктор Шилькрот), вслед за Булгаковым разбитого на три акта. В первом на сцене правит бал вопиющая бедность: мертвое, нежилое помещение, пугающее черными стенами, таинственными ходами, куда бесследно исчезают и столь же внезапно появляются герои. Эта отталкивающая нищета сменяется во втором акте кричащей пышностью убранства сверкающего красками фешенебельного ателье, а в третьем оборачивается их почти противоестественной смесью — на сцене перед зрителем во всем своем традиционном блеске и столь же традиционной «нищете» предстанет настоящее кабаре. Вернее, потуги на него и мечта о нем.

Евгений Марчелли практически буквально устроит для своих зрителей «сеанс черной магии с ее последующим разоблачением», активно «вбирая» во все больше и больше закручивающееся действо пришедшую в театр публику. И здесь уже все средства будут хороши. Начиная от сценографического «втягивания» зрительского пространства «на сцену», когда полотна ткани будут волнами стелиться от швейных машинок работниц ателье через весь партер под бодрые мотивы «Время вперед». Через «подсадных уток» — клиенток ателье Зойки, что поначалу «маскируются» под обычных зрительниц. Через важного клиента Гуся-Ремонтного (Владимир Майзингер), который тоже появится прямо из зала и ради которого настоящий администратор пересаживает настоящих зрителей из партера — в ложу, где уже накрыт по такому поводу столик с шампанским. И заканчивая откровенным и ярким конферансом самого Аметистова (Валерий Кириллов) — этого искрометного и обаятельно наглого еще не совсем великого, но уже комбинатора.

И вот вобрав в пространство спектакля весь партер со всеми его зрителями, режиссер начинается этими самыми зрителями манипулировать на собственное усмотрение, превращая их в почти равноправных участников постановки. Где-то в середине второго акта и будет та точка, в которой публика, сама того не заметив, начнет подыгрывать актерам, приняв правила затеянной Евгением Марчелли игры.

В третьем же акте уже «подготовленных» зрителей и вовсе выведут на сцену, посадив вокруг выстроенного там же стеклянного павильона-аквариума, отданного на это время на откуп актерам. Они расстоянием меньше метра отделены от зрителя, но парадоксальным образом оказываются куда дальше от него, чем были в первых двух актах. Теперь это лишь тени, иллюзии, то, что осталось. Марчелли, кстати, полностью разрушает финал, безвариантно прописанный автором. Здесь не будет ни разоблачения, ни ареста героев — будет лишь своеобразный дивертисмент на тему «куда приводят мечты». И воплотятся эти мечты в эффектном музыкально-хореографическом шоу, составленном из номеров знаменитых мюзиклов.

И снова на сцене — все та же, загнанная в угол женщина, обменявшая все, что у нее было на миф, на шоу, на призрак блистательной и головокружительно богатой жизни. Женщина, на наших глазах прошедшая путь от оборванного, обозленного существа, готового драться до последнего, — такой Зойка Анастасии Светловой появилась в начале первого акта, — до роскошной дивы акта второго и ожесточенной тени в третьем акте. Актриса и ее героиня (тоже, впрочем, актриса) прошли всю дорогу, не пропустив ни одного поворота, и пришли к тому единственному, к чему только жизнь в представлении режиссера и может привести женщину в жестоком мужском мире — к полностью утраченным иллюзиям, к окончательному превращению женщины в волчицу. А самой жизни — в иллюзорный магический театр, доступный лишь «степному волку».

Премьера пьсы состоялась в Театре им. Евг. Вахтангова 28 октября 1926 г. «3. к.» была снята 17 марта 1929 г., после 198-го представления. Во Франции премьера «3. к.» состоялась 9 февраля 1937 г. в парижском театре "Старая голубятня". При жизни Булгакова был опубликован только немецкий перевод «3. к.» в 1929 г. Впервые на русском языке: Новый журнал, Нью-Йорк, 1969-1970. Впервые в СССР: Современная драматургия, 1982.

По воспоминаниям второй жены драматурга Л. Е. Белозерской, инициатива исходила от театра, предложившего Булгакову написать комедию. Она утверждала, что сюжет «3. к.» был почерпнут из заметки в ленинградской вечерней "Красной газете", где рассказывалось о раскрытии милицией карточного притона некоей Зои Буяльской, действовавшего под вывеской пошивочной мастерской. Текст этой заметки до сих пор не найден. Не исключено, что на самом деле внимание Булгакова привлек освещавшийся в октябре 1924 г. "Красной газетой" процесс Адели Адольфовны Тростянской, организовавшей притон и дом свиданий под видом пошивочной мастерской и массажно-маникюрного кабинета. Возможно также, что прототипом булгаковской Зои Денисовны Пельц послужила Зоя Петровна Шатова, содержательница притона, арестованная в Москве весной 1921 г. При ее аресте были задержан и пришедший в притон Сергей Есенин.

Сразу же после снятия «3. к.» эпизод с 3. П. Шатовой был поставлен в прямую связь с булгаковской пьесой. В №10 журнала "Огонек", появившемся в конце марта 1929 г., была опубликована статья следователя Самсонова "Роман без вранья" - "Зойкина квартира". Там утверждалось: "Зойкина квартира существовала в действительности. У Никитских ворот, в большом красного кирпича доме на седьмом этаже посещали квартиру небезызвестной по тому времени содержательницы популярного среди преступного мира, литературной богемы, спекулянтов, растратчиков, контрреволюционеров специального салона для интимных встреч Зои Шатовой. Квартиру Зои Петровны Шатовой мог посетить не всякий. Она не для всех была открыта и доступна. Свои попадали в Зойкину квартиру конспиративно, по рекомендации, паролям, условным знакам. Для пьяных оргий, недвусмысленных и преступных встреч Зойкина квартира у Никитских ворот была удобна: на самом верхнем этаже большого дома, на отдельной лестничной площадке, тремя стенами выходила во двор, так что шум был не слышен соседям. Враждебные советской власти элементы собирались сюда как в свою штаб-квартиру, в свое информационное бюро".

По воспоминаниям писателя Владимира Артуровича Лёвшина (Манасевича), булгаковского соседа по Нехорошей квартире, одним из прототипов Зойки послужила жена художника Георгия Богдановича Якулова.



Сам Булгаков следующим образом определил жанр «3. к.» : "Это трагическая буффонада, в которой в форме масок показан ряд дельцов нэпманского пошиба в наши дни в Москве". По глубине своей «Зойкина квартира» - размышление о взаимосвязи средств – и цели. Зойка, устроительница салона, приходит к невольному соучастию в убийстве. Избранные средства не могут не сказаться и на цели. Оттого Булгаков, в разные времена различно определяющий жанр пьесы («трагическая буффонада» - «трагикомедия» - «трагифарс»), при вариациях второй части определения (буффонада – комедия – фарс) оставлял неизменной первую, настаивая на трагическом элементе.

Система образов. Отрицательными персонажами в пьесе были все.

З о я Д е н и с о в н а П е л ь ц, вдова, 35 лет, деловая, разбитная хозяйка квартиры. Кузен ее А л е к с а н д р Т а р а с о в и ч А м е т и с т о в, администратор, 38 лет, обаятельный авантюрист и веселый человек (имевший литературным прототипом диккенсовского Джингля из "Посмертных записок председателя Пиквикского клуба (1837)"), случайно прибившийся к легкому Зойкиному хлебу. Он будто с трамплина взлетал и садился верхом на пианино, выдумывал целый каскад трюков, смешивших публику.

Дворянин П а в е л Ф е д о р о в и ч О б о л ь я н и о в, 35 лет, Зойкин возлюбленный, белая ворона среди нэпманской накипи, но безнадежно увязший в этой порочной среде, председатель домкома Аллилуйя, "око недреманное", пьяница и взяточник.
Хороши были китайцы, Г а н - Д з а - Л и н, он же Г а з о л и н, китаец, 40 лет, Х е р у в и м, китаец, 28 лет, убившие и ограбившие ответственного советского работника Гуся, (Б о р и с С е м е н о в и ч Г у с ь - Р е м о н т н ы й коммерческий директор треста тугоплавких металлов) коммуниста, при этом склонного обильно запускать руку в государственный карман.



Не отставала от них в выразительности и горничная Зои, М а н ю ш к а, 22-х лет, простонародный говорок которой как нельзя лучше подходил к этому образу.

В возлюбленной Гуся А л л е В а д и м о в н е, 25 лет, посещающей Зойкину квартиру, чтобы заработать денег и уехать в Париж к своему возлюбленному, просматривались не только комические и сатирические, но и трагические черты. Конечно, всех их в финале разоблачают представители МУРа.

Подобно Аметистову, другие персонажи 3. к. имели литературных прототипов.

Мертвое тело (М е р т в о е т е л о И в а н а В а с и л ь е в и ч а), спившийся ветеран белого движения, заставлял проницательных и образованных зрителей вспомнить "Сказку о мертвом теле, неизвестно кому принадлежащем" (1833) Владимира Федоровича Одоевского, где выпившему штоф водки приказному Севастьянычу, находящемуся при мертвом теле, вдруг является вышедший из тела владелец и требует тело обратно, но чиновник выдачу тела откладывает под предлогом, что надо собрать справки: "когда лекарь дотронулся до тела своим бистурием, владелец вскочил в тело, тело поднялось, побежало и... за ним Севастьяныч долго гнался по деревне, крича изо всех сил: "лови, лови покойника!"

Также бросается в глаза сходство со "Страшной местью" Николая Гоголя, где старик-колдун, казак Петр, предавший брата Ивана, принимает страшную муку от своей жертвы, превратившейся в каменного всадника на Карпатских горах: "Ухватил всадник страшною рукою колдуна и поднял его на воздух. Вмиг умер колдун и открыл после смерти очи; но уже был мертвец, и глядел, как мертвец. Так страшно не глядит ни живой, ни воскресший. Ворочал он по сторонам мертвыми глазами и увидел поднявшихся мертвецов от Киева и от земли Галичской и от Карпата, как две капли воды схожих лицом на него... И все мертвецы вскочили в пропасть, подхватили мертвеца и вонзили в него свои зубы". Такова страшная посмертная судьба колдуна, чьей душе не дано за его преступления покаяния.

Мертвое тело в 3. к. имеет явное сходство с Мертвым телом в сказке Одоевского, но зловещее: "Вот придут наши, я вас всех перевешаю", роднит его с героем Гоголя. Булгаковскому персонажу уготовано то же наказание, что и гоголевскому колдуну - жить и мучаться после моральной гибели за те преступления, что свершили белые (разочарование в белом движении Булгаков выразил в "Днях Турбиных" и особенно в Беге).

Проблематика. Пьеса «Зойкина квартира», написанная одновременно с «Днями Турбинных и предваряющая «Бег», - о сломанной жизни, о людях, утративших почву под ногами. «Бег» - о тех, кто уехал. «Зойкина квартира» - о тех, кто остался. Действие происходит в городе Москве в 20-х годах ХХ-го столетия, 1-й акт в мае, 2-й и 3-й осенью, причем между 2-м и 3-м актами проходит три дня.

Уже в ремарке, начинающей пьесу, заявлена антитеза: «страшная» какофония дворовых криков и волшебство, красота Зойкиной квартиры, как бы «осколка» прежней упорядоченной жизни, протекающей в облагороженных формах, ритуалах. Старинный романс и ария из «Травиаты», звучащие у Зойки противостоят резким, зазывным голосам улицы, пронзительным гудкам трамвая, назойливой гармонике. Но позже выясняется: противостояние того, что «внутри», и того, что «снаружи», - ложно. Пространство искривлено, деформировано, лица искажены дьявольской ухмылкой. Зойкин «Париж на Арбате», подобно и той «Новой Баварии», куда по уверениям Аметистова, привезли раков «с гитару», - это московский Париж и наша Бавария, это представление героев о том, что есть «Париж» и «Бавария». Здесь если пьют, пусть и шампанское, то до бесчувствия, если «развлекаются» - то со взаимными оскорблениями, если начинают с романсов то кончают непристойными частушками. Салон соскальзывает в бордель.

Пьеса запечатлевает сдвиги, смещения в социальной жизни, забвение недавних, но уже ушедших норм, ценностей, правил. В ней сталкиваются разные «языки», когда произносимое одним персонажем не понимается другим, либо понимается неадекватно. Зойка сообщает Аллилуе (А н и си м З о т и к о в и ч А л л и л у я, председатель домкома, 42-х лет), что ее «дома нет» (то есть – она «не принимает»). Управдому же известен лишь прямой смысл сказанного – оттого от столь нескрываемого «обмана» даже он чуть теряется: «Так вы ж дома». Граф Обольянинов отказывается понять, что он бывший «граф» - по мнению тех, кто выселяет его из дома. «Что это значит – «бывший граф»? Куда я делся… Вот я стою перед вами»

Память о прежнем, важном Булгакову, дает фон, на котором развиваются события остро актуальной комедии. Здесь и «показательные» предприятия, и проблемы безработицы («биржи труда»), уплотнение в связи с жилищным кризисом, стремление многих к заграничным поездкам. О быстроте социальных перемен сообщает даже имя «очень ответственной» Агнессы Ферапонтовны. В контрастном сочетании отчества, явно «из крестьян», и имени, изысканного и нерусского, читается характер дамы, скорее всего, просто переделавшей на изящный манер деревенскую «Агнию».

Важен в «Зойкиной квартире» мотив омертвения живой ткани реальности, превращения человеческих лиц – в маски. Выразительная ремарка, открывающая второй акт,: «Манекены, похожие на дам, дамы, похожие на манекенов». Различны «степени» этого превращения: от Зойкиных «гостей» - к «Мертвому телу», то есть напившемуся допьяна «Ивану Васильевичу из Ростова», - и, наконец, к манекену, с которым пытается танцевать персонаж. И на общем фоне оскуднения, суживания человеческих проявлений, «играет» красками, сверкает, как беспричинный фейерверк, Аметистов, не могущий «уместиться» ни в одно конкретное физиономическое лицо. Его игра всегда избыточна по отношению к ситуации, она с лихвой превышает необходимое. Начиная свое очередное превращение по житейской необходимости (угодить богатому и влиятельному клиенту, войти в доверие к Алле), он всякий раз «заигрывается», щедро выплескивая свой живой актерский (но и человеческий дар).

Постоянен и важен в пьесе имотив всеобщего переодевания, «смены личин», бесконечных трансформаций. Показательная мастерская – ателье – публичный дом. Аметистов – актер и заведующий «подотделом искусств», пожарный и этнограф, дворянин, «бывший кирасир» - и карточный шулер, «старый закройщик» - и приближенный ко двору, служащий у Пакэна – и «сочувствующий». Комиссия Наркомпроса – муровцы, прачечная – она же лавка наркотиков, оборотень Херувим и т.п. И лишь два устойчивых полюса есть в пьесе: швея, которая на самом деле только швея, не подозревающая, где она сторочит на машинке, и граф Обольянинов, не устающий настаивать, что он «не пианист», не «товарищ», не «маэстро», не «бывший граф». «Графом» нельзя перестать быть, факт рождения неуничтожимы.

В этой пьесе обошлось без чертовщины. Достаточно того, что творят сами персонажи.

Хозяйка "нехорошей квартиры" Зоя - молодая вдова, которая старается сохранить свой уровень жизни в тяжелых послереволюционных условиях. Конечно, Зою собираются "уплотнить", то есть вселить в ее квартиру нуждающихся в жилплощади. Хозяйка заявляет, что открывает мастерскую по пошиву вещей. Впрочем, не обходится без взятки...

Кстати, квартира вовсе не сразу стала "нехорошей". Неблагонадежности ей добавил, например, родственник Зои - Аметистов, которого (она думала) расстреляли. Однако живой и бодрый он шутит, мол, разве нельзя после расстрела явиться в гости. Жить он собирается на квартире у Зои, чему та не очень рада, но он тут же берет все в свои руки, так как обладает своеобразной предпринимательской жилкой, а проще говоря, он еще тот махинатор.

Кроме того, Зои на квартире водятся наркотики, она покупает их у жулика-китайца для своего страдающего любовника. У горничной Манюшки, которая и приносит наркотики, начинается роман с помощником китайца - Херувимом.

Скоро квартира Зои становится похожа на образцовую мастерскую. Тут даже портрет Маркса на стене. Однако вкусы ее клиенток ближе к французской, а не советской моде. В тяжелых условиях женщинам нечем платить модистке. Например, Алла просит простить ей долг. (Заплатить она даже могла бы, но деньги понадобились для отъезда к жениху - в Париж.) На это ей предлагают работу манекенщицей. Вот только на вечерних показах. Клиентке приходится согласиться. Для вечерних показов комната меняется до неузнаваемости. Портрет идеолога меняют на изображение обнаженной натуры, к примеру. Домкому, конечно, донесли быстро, что в этой квартире ночами шумно (даже музыка играет) и люди приходят странные. Но опять взятка решает все!

После долгих ссор и примирений Херувим делает горничной предложение. Но нужны деньги... Тем временем Алла выходит на подиум. И ее видит собственный любовник - Гусь. Скандал, он обзывает модель, заявляет, что Зойкина квартирка - публичный дом. Алла шокирована, вот только с Гусем она и так собиралась порвать, чтобы уехать во Францию. И вот Гуся грабит и убивает Херувим. Они с шокированной Манюшкой убегает. Аметистов находит труп, ворует деньги у Зои и тоже сбегает. Зоя не успела сбежать, ее остановила подоспевшая проверочная комиссия. Зоя трогательно прощается с квартирой.

Пьеса учит не строить махинаций, слишком уж это опасно - для всех.

Картинка или рисунок Зойкина квартира

Другие пересказы для читательского дневника

Действующие лица:

Зоя Денисовна Пельц , вдова, 35 лет.

Павел Федорович Обольяниов , 35 лет.

Александр Тарасович Аметистов , администратор, 38 лет.

Манюшка , горничная Зои, 22-х лет.

Анисим Зотикович Аллилуя , председатель домкома, 42-х лет

Ган-Дза-Лин , он же Газолин , китаец, 40 лет.

Херувим , китаец, 28 лет.

Алла Вадимовна , 25 лет.

Борис Семенович Гусь-Ремонтный , коммерческий директор треста тугоплавких металлов.

Лизанька , 23-х лет.

Мымра , 35 лет.

Мадам Иванова , 30 лет.

Роббер , член коллегии защитников.

Мертвое тело Ивана Васильевича .

Очень ответственная Агнесса Ферапонтовна .

1-я безответственная дама .

2-я безответственная дама .

3-я безответственная дама .

Закройщица .

Товарищ Пеструхин .

Толстяк .

Ванечка .

Фокстротчик .

Поэт .

Курильщик .

Действие происходит в городе Москве в 20-х годах ХХ-го столетия, 1-й акт в мае, 2-й и 3-й осенью, причем между 2-м и 3-м актами проходит три дня.

Акт первый

Картина первая

Сцена представляет квартиру Зои – передняя, гостиная, спальня. Майский закат пылает в окнах. За окнами двор громадного дома играет как страшная музыкальная табакерка: Шаляпин поет в граммофоне: «На земле весь род людской…» Голоса: «Покупаем примуса!» Шаляпин: «Чтит один кумир священный…» Голоса: «Точим ножницы, ножи!» Шаляпин: «В умилении сердечном, прославляя истукан…» Голоса: «Паяем самовары!»

«Вечерняя Москва» – газета!» Трамвай гудит, гудки. Гармоника играет веселую польку.

Зоя (одевается перед зеркалом громадного шкафа в спальне, напевает польку).

Есть бумажка, есть бумажка. Я достала. Есть бумажка!

Манюшка.

Зоя Денисовна, Аллилуя к нам влез.

Гони, гони его, скажи – меня нет дома…

Манюшка.

Да он, проклятый…

Выставь, выставь. Скажи – ушла, и больше ничего. (Прячется в зеркальный шкаф.)

Аллилуя.

Зоя Денисовна, вы дома?

Манюшка.

Да нету ее, я ж вам говорю, нету. И что это вы, товарищ Аллилуя, прямо в спальню к даме! Я ж вам говорю – нету.

Аллилуя.

При советской власти спален не полагается. Может, и тебе еще отдельную спальню отвести? Когда она придет?

Манюшка.

Скудова ж я знаю? Она мне не докладается.

Аллилуя.

Небось к своему хахалю побежала.

Манюшка.

Какие вы невоспитанные, товарищ Аллилуя. Про кого это вы такие слова говорите?

Аллилуя.

Ты, Марья, дурака не валяй. Ваши дела нам очень хорошо известны. В домкоме все как на ладони. Домком око недреманное. Поняла? Мы одним глазом спим, а другим видим. На то и поставлены. Стало быть, ты одна дома?

Манюшка.

Шли бы вы отсюда, Анисим Зотикович, а то неприлично. Хозяйки нету, а вы в спальню заползли.

Аллилуя.

Ах ты! Ты кому же это говоришь, сообрази. Ты видишь, я с портфелем? Значит, лицо должностное, неприкосновенное. Я всюду могу проникнуть. Ах ты! (Обнимает Манюшку.)

Манюшка.

Я вашей супруге как скажу, она вам все должностное лицо издерет.

Аллилуя.

Да постой ты, юла!

Зоя (в шкафу).

Аллилуя, вы свинья.

Манюшка.

Ах! (Убежала.)

Зоя (выходя из шкафа).

Хорош, хорош председатель домкома. Очень хорош!

Аллилуя.

Я думал, что вас в сам деле нету. Чего ж она врет? И какая вы, Зоя Денисовна, хитрая. На все у вас прием…

Да разве с вами можно без приема, вы же человека без приема слопаете и не поморщитесь. Неделикатный вы фрукт, Аллилуйчик. Гадости, во-первых, говорите. Что это значит «хахаль»? Это вы про Павла Федоровича?

Аллилуя.

Я человек простой, в университете не был…

Жаль. Во-вторых, я не одета, а вы в спальне торчите. И в – третьих, меня дома нет.

Аллилуя.

Так вы ж дома.

Нет меня.

Аллилуя.

Дома ж вы.

Нет меня.

Аллилуя.

Довольно-таки странно…

Ну, говорите коротко – зачем я вам понадобилась.

Аллилуя.

Насчет кубатуры я пришел.

Манюшкиной кубатуры?

Аллилуя.

Ги… ги… уж вы скажете. Язык у вас… уж… и язык…

Манюшкиной кубатуры?

Аллилуя.

Само собой. Вы одна, а комнат шесть.

Как это одна? А Манюшка?

Аллилуя.

Манюшка – прислуга. Она при кухне шестнадцать аршин имеет.

Манюшка! Манюшка! Манюшка!

Манюшка (появляясь).

Что, Зоя Денисовна?

Манюшка.

Ваша племянница, Зоя Денисовна.

Аллилуя.

Племянница. Ги… ги… Это замечательно. Ты же самовары ставишь.

Глупо, Аллилуя. Разве есть декрет, что племянницам запрещается самовары ставить?

Аллилуя.

Ты где спишь?

Манюшка.

В гостиной.

Аллилуя.

Манюшка.

Аллилуя.

Отвечай, как на анкете, быстро, не думай. (Скороговоркой.) Жалования сколько получаешь?

Манюшка (скороговоркой).

Ни копеечки не получаю.

Аллилуя.

Как же ты Зою Денисовну называешь?

Аллилуя.

Ах, дрянь девка! Вот дрянь!

Манюшка.

Мне можно идти, Зоя Денисовна?

Иди, Манюшечка, ставь самовары, никто тебе запретить не может.

Манюшка хихикнула и упорхнула.

Аллилуя.

Так, Зоя Денисовна, нельзя. Я вас по дружбе предупреждаю, а вы мне вола вертите. Манюшка – племянница! Что вы, смеетесь? Такая же она вам племянница, как я вам тетя.

Аллилуя, вы грубиян.

Аллилуя.

Первая комната тоже пустует.

Простите, он в командировке.

Аллилуя.

Да что вы мне рассказываете, Зоя Денисовна! Его в Москве вовсе нету. Скажем объективно: подбросил вам бумажку из Фарфортреста и смылся на весь год. Мифическая личность. А мне из-за вас общее собрание сегодня такую овацию сделало, что я еле ноги унес. Бабы врут – ты, говорят, Пельц укрываешь. Ты, говорят, наверное, с нее взятку взял. А я – не забудьте – кандидат.

Чего ж хочет ваша шайка?

Аллилуя.

Это вы про кого так?

А вот про общее ваше про собрание.

Аллилуя.

Ну, знаете, Зоя Денисовна, за такие слова и пострадать можно. Будь другой кто на моем месте…

Вот в том-то и дело, что вы на своем месте, а не другой.

Аллилуя.

Постановили вас уплотнить. А половина орет, чтобы и вовсе вас выселить.

Выселить? (Показывает шиш.)

Аллилуя.

Это как же понимать?

Это как шиш понимайте.

Аллилуя.

Ну, Зоя Денисовна! Я вижу – вы добром разговаривать не желаете. Только на шишах далеко не уедете. Вот чтоб мне сдохнуть, ежели я вам завтра рабочего не вселю! Посмотрим, как вы ему шиши будете крутить. Прощенья просим. (Пошел.)

Аллилуя, Аллилуйчик! Дайте справочку: почему это у вас в доме жилищного рабочего товарищества Борис Семенович Гусь-Ремонтный один занял в бельэтаже семь комнат?

Аллилуя.

Извиняюсь, Гусь квартиру по контракту взял. Заплатил восемьсот червей въездных, и дело законное. Он нам весь дом отапливает.

Простите за нескромный вопрос: а вам лично он сколько дал, чтобы квартиру у Фирсова перебить?

Аллилуя.

Вы, Зоя Денисовна, полегче, я лицо ответственное: ничего он мне не давал.

У вас во внутреннем кармане жилетки червонцы лежат серии Бэ-Эм, номера от 425900 до 425949 включительно. Выпуска 1922 года.

Аллилуя расстегнулся, достал деньги, побледнел.

Алле-гоп! Домком – око. Недреманное. Домком – око, а над домкомом еще око.

Аллилуя.

Вы, Зоя Денисовна, с нечистой силой знаетесь, я уж давно заметил. Вы социально опасный элемент!

Я социально опасный тому, кто мне социально опасный, а с хорошими людьми я безопасный.

Аллилуя.

Я к вам по-добрососедски пришел, как говорится, а вы мне сюрпризы строите.

А! Ну, это другое дело. Прошу садиться.

Аллилуя (расстроен).

Итак: Манюшку и Мифическую личность нужно отстоять.

Аллилуя.

Верьте моей совести, Зоя Денисовна, Манюшку невозможно. Весь дом знает, Что прислуга, и, стало быть, ее загонят в комнату при кухне. А Мифическую личность можно: у его документ.

Ну, ладно. Верю. На одного человека самоуплотняюсь.

Аллилуя.

А на остальные-то комнаты как же? Ведь сегодня срок истекает.

На остальные комнаты мы, прелесть моя, мы вот что сделаем. (Достает бумагу.) Нате.

Аллилуя (читает).

«…Сим разрешается гражданке Зое Денисовне Пельц открыть показательную пошивочную мастерскую и школу…» Ого-го…

Аллилуя.

Понимаем, не маленькие… (Читает.) «…для шитья прозодежды для жен рабочих и служащих… гм… дополнительная площадь… шестнадцать саженей… при Наркомпросе». (В восхищении.) Елки-палки! Виноват. Это… это кто же вам достал?

Не все ли равно?

Аллилуя.

Это вам Гусь выправил документик. Ну, знаете, ежели бы вы не были женщиной, Зоя Денисовна, прямо б сказал, что вы гений.

Сами вы гений. Раздели меня за пять лет вчистую, а теперь – гений. Вы помните, как я жила до революции?

Аллилуя.

Нам известно ваше положение. Неужто в самом деле ателье откроете?

Почему же нет? Вы поглядите, я хожу в штопаных чулках. Я, Зоя Пельц! Да я никогда до этой вашей власти не только не носила штопаного, я два раза не надела одну и ту же пару.

Аллилуя.

Нога у вас какая…

Туда же! Нога! Ну вот что, уважаемый товарищ, копию с этой штуки вашим бандитам, и кончено. Меня нет. Умерла Пельц. Больше с Пельц разговоров нету.

Аллилуя.

Да, с такой бумажкой что же. Теперь это проще ситуация. У меня как с души скатилось.

С души как бремя скатится, сомненье далеко, и верится, и плачется… Кстати, дали мне у Мюра сегодня пятичервонную бумажку, а она фальшивая. Такие подлецы! Посмотрите, пожалуйста. Ведь вы спец по червонцам…

Аллилуя.

Ах, язык. Ну уж и язык у вас. (Смотрит бумажку на свет.) Хорошая бумажка..

А я вам говорю – фальшивая.

Аллилуя.

Хорошая бумажка.

Фальшивая! Фальшивая! Не спорьте с дамой, возьмите эту гадость и выбросьте.

Аллилуя.

Ладно, выбросим. (Бросает бумажку в свой портфель.) А может, и Манюшку удастся отстоять…

Вот это так. Молодец, Аллилуя. В награду можете поцеловать меня в штопаное место. (Показывает ногу.) Закройте глаза и вообразите, что это Манюшкина нога.

Аллилуя.

Эх, Зоя Денисовна, эх… какая вы!

Аллилуя.

Обаятельная…

Ну, будет. К стороне. Дорогой мой, до свиданья. До свиданья. Мне нужно одеваться. Марш. Марш.

Рояль где-то отдаленно и бравурно играет Вторую рапсодию Листа.

Аллилуя.

До свиданья. Только уж вы сегодня решите, кем самоуплотнитесь, я зайду попозже. (Идет к двери.)

Рояль внезапно обрывает бравурное место, начинает романс Рахманинова. Нежный голос поет:


«Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной…»

Аллилуя (остановился у двери, говорит глухо).

Что ж это? Выходит, что Гусь номера червонцев записывает?

А вы думали как?

Аллилуя.

Ну, народ пошел! Вот народ! (Уходит.)

Обольянинов (стремительно входит, вид его ужасен).

Зойка! Можно?

Павлик! Павлик! Можно, ну конечно, можно! (В отчаянии.) Что, Павлик, опять?

Обольянинов.

Зоя, Зоя, Зойка! (Заламывает руки.)

Ложитесь, ложитесь, Павлик. Я вам сейчас валерианки дам. Может быть, вина?

Обольянинов.

К черту вино и валерианку! Разве мне поможет валерианка?


«…Напоминают мне они другую жизнь и берег дальний…»

Зоя (печально).

Чем же мне вам помочь? Боже мой!

Обольянинов.

Убейте меня!

Нет, я не в силах видеть, как вы мучаетесь! Бороться не можете, Павлик? В аптеку! Рецепт есть?

Обольянинов.

Нет, нет. Этот бездельник врач уехал на дачу. На дачу! Люди погибают, а он по дачам разъезжает. К китайцу! Я больше не могу. К китайцу! Зоя. К китайцу. Да… да… Манюшка, Манюшка!

Манюшка появилась.

Павел Федорович нездоров. Беги сейчас же к Газолину. Я напишу записку… Возьми раствор. Поняла?

Манюшка.

Поняла, Зоя Денисовна…

Обольянинов.

Нет, Зоя Денисовна! Пусть он сам сюда придет и при мне разведет. Он мошенник. Вообще в Москве нет ни одного порядочного человека. Все жулики. Никому нельзя верить. И голос этот льется, как горячее масло за шею… Напоминают мне они… другую жизнь и берег дальний…

Зоя (отдает Манюшке записку).

Сейчас же привези. На извозчике поезжай.

Манюшка.

А как его дома нету?

Обольянинов.

Как нет? Как нет? Должен быть! Должен! Должен!

Где хочешь достань! Узнай, где он. Беги. Лети.

Манюшка.

Хорошо. (Убегает.)

Павлик, родненький, потерпите, потерпите. Сейчас она его привезет.


«…напоминают мне они…»

Обольянинов.

Напоминают… мне они… другую жизнь. У вас в доме проклятый двор. Как они шумят. Боже! И закат на вашей Садовой гнусен. Голый закат. Закройте, закройте сию минуту шторы!

Да, да. (Закрывает шторы.)

Наступает тьма.

Картина вторая

…Появляется мерзкая комната, освещенная керосиновой лампочкой. Белье на веревках. Вывеска: «Вхот в санхайскую працесную». Ган-Дза-Лин (Газолин ) над горящей спиртовкой. Перед ним Херувим. Ссорятся.

Газолин.

Ты зулик китайский. Бандит! Цесуцю украл, кокаин украл. Где пропадаль? А? Как верить, кто? А?

Херувим.

Мал-мала малци! Сама бандити есть. Московски басак.

Газолин.

Уходи сицас, уходи с працесной. Ты вор. Сухарски вор.

Херувим.

Сто? Гониси бетни китайси? Сто? Мене украли сесуцю на Светном, кокаин отбил бандит, цуть мал-мала меня убиваль. Смотли. (Показывает шрам на руке.) Я тебе работал, а тепель гониси! Кусать сто бетни китаси будет Москве? Палахой товалис! Убить тебе надо.

Газолин.

Замалси. Ты если убивать будешь, комунистай полиций кантрами тебе мал мала будет делать.

Херувим.

Сто, гониси, помосники гониси? Я тебе на волотах повесусь!

Газолин.

Ти красть-воровать будесь?

Херувим.

Ниэт, ниэт…

Газолин.

Кази… «и-богу».

Херувим.

Газолин.

Кази «и-богу» ессё.

Херувим.

И-богу, богу… госсподи.

Газолин.

Надевай халат, будись работать.

Херувим.

Голодни, не ел селый день. Дай хлепса.

Газолин.

Бери хлепца, на пецки.

Манюшка (за дверью).

Открывай, Газолин, свои.

Газолин.

А, Мануска! (Впускает Манюшку.)

Манюшка.

Чего ж ты закрываешься? Хороша прачешная. Не достучишься к вам.

Газолин.

А, Манусэнька, драсти, драсти.

Манюшка.

Ах, какой хорошенький. На херувима похож. Это кто ж такой?

Газолин.

Помосиники мой.

Манюшка.

Помощник. Ишь ты! На, Газолин, тебе записку. Давай скорей лекарство.

Газолин.

Сто? Навелно, Обольян больной?

Манюшка.

У, не дай бог! Руки лежит кусает.

Газолин.

Пяти рубли стоит. Давай денг.

Манюшка.

Нет, они велели, чтоб ты сам пришел и при них распустил, а то говорят, что ты у себя жидко делаешь.

Газолин.

Моя не мозит сицас сама итти.

Манюшка.

Нет, уж ты, пожалуйста, пойди. Мне без тебя не велено приходить.

Херувим.

Сто? Молфий?

Газолин (по-китайски).

Ва ля ва ля.

Херувим (по-китайски).

У ля у ля… Ля да но, ля да но.

Газолин.

Мануска. Она пойдет, сделает сто надо.

Манюшка.

А она умеет?

Газолин.

Умеит, не бойси. Ты, Манусенька, отвернись мало-мало.

Манюшка.

Что ты все прячешься. Газолин? Знаю я все твои дела.

Газолин (поворачивает Манюшку).

Так, Мануска. (Херувиму.) Калаули двери. (Уходит и возвращается с коробочкой и склянкой.) Ва ля ва ля…

Херувим.

Сто ты уцись мене? Идем, деуска.

Газолин (Манюшке).

А сто деньги не даесь?

Манюшка.

Не бойся, там заплатят.

Газолин (Херувиму).

Пяти рубли пириноси. Ну, Мануска, до свидани. А когда за меня Замузь пойдесь?

Манюшка.

Ишь! Разве я тебе обещала?

Газолин.

А, Мануска! А кто говориль?

Херувим.

Хороси деуска, Мануска.

Газолин.

Ты малаци. Иди, иди. Ты пиралицно види, веди. Ты, Мануска, его смотли. Белье возьми.

Херувим.

Сто муциси бетни китайси? (Берет фальшивый узел с бельем.)

Манюшка.

Что ты его бранишь? Он тихий, как херувимчик.

Газолин.

Он, Хелувимцик, – бандит.

Манюшка.

Прощай, Газолин.

Газолин.

До свидани, Мануска. Пириходи скорее… я тебе угоссю.

Манюшка.

Ручку поцелуй даме, а в губы не лезь. (Уходит с Херувимом.)

Газолин.

Хоросая деуска Мануска… (Напевает китайскую песню.) Вкусная деуска Мануска… (Угасает.)

Последние материалы раздела:

Ол взмш при мгу: отделение математики Заочные математические школы для школьников
Ол взмш при мгу: отделение математики Заочные математические школы для школьников

Для учащихся 6-х классов: · математика, русский язык (курс из 2-х предметов) - охватывает материал 5-6 классов. Для учащихся 7–11 классов...

Интересные факты о физике
Интересные факты о физике

Какая наука богата на интересные факты? Физика! 7 класс - это время, когда школьники начинают изучать её. Чтобы серьезный предмет не казался таким...

Дмитрий конюхов путешественник биография
Дмитрий конюхов путешественник биография

Личное дело Федор Филиппович Конюхов (64 года) родился на берегу Азовского моря в селе Чкалово Запорожской области Украины. Его родители были...