Кондишен перевод на русский.

  1. условие (обстановка, конъюнктура)
  2. состояние (положение, заболевание, режим, обстоятельство)
  3. кондиция

Множ. число: conditions .

Формы глагола

Фразы

necessary condition
необходимое условие

economic conditions
экономическая обстановка

excellent condition
отличное состояние

financial condition
материальное положение

chronic condition
хроническое заболевание

favorable conditions
благоприятный режим

certain conditions
определенные обстоятельства

show condition
выставочная кондиция

conditioned air
кондиционированный воздух

Предложения

Seasonal Allergic Rhinitis is a common condition among the general population in Western countries.
Сезонный аллергический ринит - частый недуг большинства населения в западных странах.

You should on no condition touch these instruments.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны прикасаться к этим инструментам.

His condition will soon change for the better.
Скоро его состояние улучшится.

When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of.
Когда страной хорошо управляют, бедность и плохие условия - это вещи, которых стыдятся. Когда страной управляют плохо, богатство и честь - вещи, которых стыдятся.

Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own.
Любовь - это состояние, в котором счастье другого является непременным условием твоего счастья.

You must on no condition open the box.
Ни под каким видом не открывай коробку.

I will do it on the condition that you help me.
Я сделаю это при условии, что ты мне поможешь.

Her condition is improving after the operation.
Её состояние улучшается после операции.

The condition of the patients changes every day.
Состояние пациентов меняется ежедневно.

His condition could have been worse.
Его состояние могло бы быть хуже.

Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
Много аварий произошло из-за обледенения дорог.

Rises in temperature create the ideal conditions for catching colds.
Скачки температуры благоприятствуют простудам.

Weather conditions may change.
Погодные условия могут измениться.

Living conditions were hard.
Условия жизни были тяжелыми.

Economic conditions point to further inflation.
Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.

After the Russian Federation has conquered the Crimea, the country"s government provides on the peninsula worldwide best travel conditions for self-torturers and masochists.
После завоевания Крыма правительство Российской Федерации предлагает на полуострове лучшие в мире туристические условия для самоистязателей и мазохистов.

Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Propose to me conditions that are better than the ones I have now, and I"ll work with you.
Предложите мне условия лучше, чем у меня есть сейчас, и я буду с вами работать.

If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
При прочих равных условиях температура является в этом эксперименте самым важным фактором.

Tom conditioned his dog to bark at strangers.
Том выдрессировал свою собаку лаять на незнакомых.

CONDITION
Перевод:

condition (kənˊdɪʃn)

1. n

1) усло́вие;

on (или upon) condition при усло́вии

2) состоя́ние, положе́ние;

in (out of) condition в хоро́шем (плохо́м) состоя́нии (тж. о здоровье );

in good condition го́дный к употребле́нию (о пище )

3) pl обстоя́тельства; обстано́вка;

under such conditions при таки́х обстоя́тельствах;

international conditions междунаро́дная обстано́вка

4) обще́ственное положе́ние;

humble condition of life скро́мное положе́ние;

men of all conditions лю́ди вся́кого зва́ния;

to change one"s condition вы́йти за́муж, жени́ться"

5) амер. переэкзамено́вка; незачтённый предме́т, «хвост»

2. v

1) улучша́ть состоя́ние;

to condition the team спорт. подгота́вливать, тренирова́ть кома́нду

2) с.-х. доводи́ть до конди́ции

3) кондициони́ровать (воздух )

4) принима́ть ме́ры к сохране́нию (чего-л. ) в све́жем состоя́нии

5) ста́вить усло́вия; обусло́вливать;

choice is conditioned by supply вы́бор обусло́влен предложе́нием

6) испы́тывать (степень влажности шёлка, шерсти и т.п. )

7) амер. сдава́ть переэкзамено́вку

8) амер. принима́ть или переводи́ть с переэкзамено́вкой


CONDITION Перевод и примеры использования - предложения
condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, признавая, что всем государствам, особенно тем, которые обладают крупным космическим потенциалом, следует активно содействовать достижению цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве как одного из существенно важных условий развития международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях,
36. Urges all States, in particular those with major space capabilities, to contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes; 36. настоятельно призывает все государства, особенно те, которые обладают крупным космическим потенциалом, активно содействовать достижению цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве как одного из существенно важных условий развития международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях;
Noting that the territorial Government continues to have significant financial, budgetary and internal control problems and that the Territory"s deficit and financial condition are compounded by the high demand for government services from the rapidly growing population, a limited economic and tax base and recent natural disasters, отмечая, что правительство территории по-прежнему сталкивается с серьезными бюджетными и финансовыми проблемами и проблемами внутреннего контроля и что испытываемые территорией трудности, обусловленные дефицитом бюджета и финансовыми условиями, усугубляются высоким спросом на предоставляемые государством услуги со стороны населения, численность которого быстро растет, а также ограниченностью экономической и налоговой базы и недавними стихийными бедствиями,
Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality Отказ от гражданства другого государства как условие предоставления гражданства
8. Requests the Secretary-General, the bodies and programmes of the United Nations system and the international community to continue to support and verify in Guatemala the implementation of all the peace agreements signed under United Nations auspices, compliance with which is an essential condition for a firm and lasting peace in that country, and to consider the implementation of the Peace Agreements as the framework for their technical and financial assistance programmes and projects, stressing the importance of constant and close cooperation among them in the context of the United Nations Development Assistance Framework for Guatemala; 8. просит Генерального секретаря, органы и программы системы Организации Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать помощь и осуществлять контроль в Гватемале за выполнением всех мирных соглашений, подписанных под эгидой Организации Объединенных Наций, соблюдение которых является необходимым условием установления прочного и стабильного мира в этой стране, и рассматривать осуществление мирных соглашений в качестве основы для реализации их программ и проектов технической и финансовой помощи, подчеркивая при этом важное значение постоянного широкого сотрудничества между ними в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Гватемалы;
7. Recognizes the stability of the international financial system as an important global public good and a necessary condition for positive financial flows for development, and, in this context, calls upon all countries, including major industrialized countries, whose policies have significant impact on most economies, to adopt and to pursue policies that promote international financial stability and facilitate financial flows for development, and requests the Secretary-General, in collaboration with the United Nations Development Programme, to provide information to the General Assembly at its fifty-sixth session on the analysis it has undertaken of international financial stability as a global public good; See Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press, New York, 1999. 7. признает, что стабильность международной финансовой системы является важным глобальным общественным благом и необходимым условием притока финансовых средств в целях развития, и в связи с этим призывает все страны, включая крупнейшие промышленно развитые страны, политика которых оказывает значительное воздействие на состояние экономики большинства стран, разрабатывать и проводить политику, способствующую обеспечению стабильности международной финансовой системы и притоку международных финансовых средств на цели развития, а также просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии информацию о проведенном анализе стабильности международной финансовой системы как глобального общественного благаСм. Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press, New York, 1999.;
11. Whenever a State Party is permitted under its domestic law to extradite or otherwise surrender one of its nationals only upon the condition that the person will be returned to that State Party to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which the extradition or surrender of the person was sought and that State Party and the State Party seeking the extradition of the person agree with this option and other terms that they may deem appropriate, such condition al extradition or surrender shall be sufficient to discharge the obligation set forth in paragraph 10 of this article. 11. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 10 настоящей статьи.
13. Calls upon all States not yet party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, promptly and without condition , in particular those States that operate unsafeguarded nuclear facilities, and also calls upon those States to bring into force the required comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, consistent with the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards approved by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency on 15 May 1997,International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). for ensuring nuclear non-proliferation, and to reverse clearly and urgently any policies to pursue any nuclear weapons development or deployment and refrain from any action that could undermine regional and international peace and security and the efforts of the international community towards nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation; 13. призывает все государства, которые еще не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, в особенности те государства, которые эксплуатируют не поставленные под гарантии ядерные объекты, незамедлительно и без каких бы то ни было условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и призывает также эти государства ввести в действие необходимые соглашения о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительными протоколами, согласующимися с Типовым дополнительным протоколом к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, утвержденным Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected)., для обеспечения нераспространения ядерного оружия и недвусмысленно и безотлагательно отказаться от политики, направленной на продолжение усилий по разработке или развертыванию ядерного оружия, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать региональный и международный мир и безопасность и усилия международного сообщества в направлении ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия;
condition ,
condition
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition , выражая серьезную обеспокоенность тем, что в результате продолжающегося совершения таких актов миллионы людей изгнаны и изгоняются из своих домов и становятся беженцами и перемещенными лицами, и подчеркивая настоятельную необходимость согласованных международных действий в целях облегчения их положения,
1. Reaffirms that the universal realization of the right of all peoples, including those under colonial, foreign and alien domination, to self-determination is a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights and for the preservation and promotion of such rights; 1. вновь подтверждает, что всеобщее осуществление права всех народов, в том числе народов, находящихся под колониальным, иностранным и чужеземным господством, на самоопределение является важнейшим условием эффективной гарантии и соблюдения прав человека и сохранения и поощрения этих прав;
Recognizing also that enhanced trade opportunities for developing countries, including through trade liberalization, will improve the economic condition of those societies, including women, which is of particular importance in rural communities, признавая также, что расширение открывающихся перед развивающимися странами возможностей в области торговли, в частности благодаря ее либерализации, улучшит экономическое положение населения этих стран, в том числе женщин, что имеет особенно большое значение в сельских общинах,
11. Requests the Secretary-General, the bodies and programmes of the United Nations system and the international community to continue to support and verify in Guatemala the implementation of all the peace agreements signed under United Nations auspices, compliance with which is an essential condition for a firm and lasting peace in that country, and to consider the implementation of the peace agreements as the framework for their technical and financial assistance programmes and projects, stressing the importance of constant and close cooperation among them in the context of the United Nations Development Assistance Framework for Guatemala; 11. просит Генерального секретаря, органы и программы системы Организации Объединенных Наций и международное сообщество продолжать поддерживать и контролировать выполнение в Гватемале всех мирных соглашений, подписанных под эгидой Организации Объединенных Наций, соблюдение которых является необходимым условием установления прочного и стабильного мира в этой стране, и рассматривать осуществление мирных соглашений в качестве основы для реализации своих программ и проектов технической и финансовой помощи, подчеркивая при этом большое значение постоянного тесного сотрудничества между ними в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Гватемалы;
Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion and strengthening of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, признавая, что всем государствам, особенно тем, которые обладают крупным космическим потенциалом, следует активно содействовать достижению цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве как одного из существенно важных условий развития и укрепления международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях,

Перевод:

1. {kənʹdıʃ(ə)n} n

1. 1) состояние, положение

~ of the market - состояние рынка

~ of the track - спорт. состояние дорожки

in good ~ - годный к употреблению (о пище )

to be in {out of} ~ - быть в хорошем {плохом} состоянии {ср. тж. 5, 2)}

the house is in a terrible ~ - дом в ужасном состоянии

the goods arrived in good {bad} ~ - товары доставлены в хорошем {плохом} состоянии

the patient is in a critical ~ - состояние больного критическое

he is in no ~ to travel - он не в состоянии /его здоровье не позволяет ему/ путешествовать

2) преим. с.-х. кондиция

to lose ~ - терять кондицию

2. 1) pl обстоятельства, условия

climatic ~s - климатические условия

~s of flight - метеор. условия полёта

~s of life, living ~s - условия жизни

under existing {favourable} ~s - при существующих {благоприятных} обстоятельствах /условиях/

to better /to amend/ ~s - улучшить условия труда и т. п.

2) обыкн. pl тех. режим (работы)

3. 1) условие, оговорка

to meet the ~s - выполнять условия

to lay down ~s - формулировать /излагать/ условия

~s of sales {of payment} - условия продажи {платежа}

on /upon/ ~ (that) ... - при условии (что) ...

on what ~ will you agree? - при каких условиях вы согласитесь?

to make it a ~ that ... - ставить условием, что...

2) юр. условие клаузула, оговорка (в документе )

estate upon /in/ ~ - условное владение

4. общественное положение

to be of high {low} ~ - занимать высокое {низкое} положение в обществе

to live beyond one"s ~ - жить не по средствам

men of all ~s, people of every ~ of life - люди всякого звания

5. 1) состояние здоровья

to improve one"s ~ - укрепить своё здоровье

2) часто спорт. форма, натренированности

in {out of} ~ - в форме {не в форме} {ср. тж. 1, 1)}

to get into ~ - восстановить /прийти в/ форму

I can"t go climbing, I"m out of ~ - я не пойду в горы, я потерял форму

3) болезненное состояние

heart {liver} ~ - болезнь сердца {печени}

6. 1) грам. часть условного предложения, содержащая условие

real {unreal} ~ - реальное {нереальное} условие

2) лог. антецедент, основание условного предложения

7. амер. школ.

1) отставание по (какому-л. ) предмету, «хвост»

ˈ ]
  1. существительное
    1. условие;
      on (или upon ) condition при условии

      Примеры использования

      1. It was impossible for me to fulfill such a condition , for I had asked him to teach me about peyote only as a means of establishing a link of communication with him.

        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 13
      2. I said, "On one condition , that whatever I say, you accept it."

        Тогда я предупредила: «С одним условием - вы принимаете всё, что я вам скажу».

        Субтитры видеоролика "Как я не дала «Талибану» закрыть свою школу. Sakena Yacoobi", стр. 6
      3. "A very proper requirement of your Aunt Maud, my dear-I don"t hesitate to say it!" Yet as this, much as she had seen, left her silent at first from what might have been a sense of sickness, he had time to go on: "That"s her condition then.

        – Вполне надлежащее требование твоей тетушки Мод, моя милая, – заявляю это без малейших колебаний! – Но так как его слова, хотя Кейт приходилось уже столь многое видеть, заставили ее промолчать, по-видимому, из-за сразу возникшего чувства тошноты, у него оказалось время для продолжения. – Значит, таково ее условие.

        Крылья голубки. Генри Джеймс, стр. 12
    2. состояние, положение;
      in (out of ) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье);
      in good condition годный к употреблению (о пище)

      Примеры использования

      1. But today vastly different conditions had prevailed.

        Однако сегодняшний день существенно отличался от всех прочих.

        Держим удар, Дживс! Пэлем Грэнвил Вудхауз, стр. 1
      2. from an excruciating and debilitating condition

        от мучительного и ослабляющего состояния,

        Субтитры видеоролика "Попытка, ошибка и комплекс Бога. Тим Харфорд", стр. 1
      3. So Mum didn"t ask name, age, sex, marital condition ; was my right and she too proud to ask.

        Так что Ма не спросила ни имени, ни пола, ни возраста, ни семейного положения гостя; я был в своем праве, а Ма слишком горда, чтобы задавать вопросы.

        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 92
    3. обстоятельства; обстановка;
      under such conditions при таких обстоятельствах;
      international conditions международная обстановка

      Примеры использования

      1. It seemed strange to her that the Mother Superior, with her deep sense of charity, should be content to leave Kitty in a condition of what must seem to her sinful ignorance.

        Ее удивляло, что настоятельница, столь милосердная к людям, даже не пытается вывести ее, Китти, из состояния, которое не может не казаться ей греховным невежеством.

        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 148
      2. If he could get her at a table by herself, somewhere in the middle of the room, not too near the telescreens, and with a sufficient buzz of conversation all round--if these conditions endured for, say, thirty seconds, it might be possible to exchange a few words.

        Если удастся подсесть к ней, когда она будет одна, и столик будет в середине зала, не слишком близко к телекранам, и в зале будет достаточно шумно... если им дадут побыть наедине хотя бы тридцать секунд, тогда, наверно, он сможет перекинуться с ней несколькими словами.

        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 106
      3. Her young womanhood had, I knew, been spent in rough scenes and under strange conditions .

        Юность девушки прошла, как известно, среди суровых людей в весьма своеобразной обстановке.

        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 22
    4. общественное положение;
      humble condition of life скромное положение;
      men of all conditions люди всякого звания;
      to change one"s condition выйти замуж, жениться
    5. — переэкзаменовка; зачёт или экзамен, не сданный в срок, "хвост"
  2. глагол
    1. ставить условия, обусловливать;
      choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением
      принимать меры к сохранению (чего-л.) в свежем состоянии
    2. американский, употребляется в США — сдавать переэкзаменовку
    3. американский, употребляется в США — принимать или переводить с переэкзаменовкой

acceptable condition приемлемое условие additional condition дополнительная оговорка additional condition дополнительное условие admission condition условие приема alarm condition вчт. тревожная ситуация alert condition вчт. аварийная ситуация arduous workng conditions изнуряющие условия труда; тяжелые условия труда arrangement condition условие соглашения boundary condition вчт. граничное условие boundary condition вчт. ограничивающее условие busy condition вчт. состояние занятости condition общественное положение; humble condition of life скромное положение; men of all conditions люди всякого звания; to change one"s condition выйти замуж, жениться condition ставить условия, обусловливать; choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением commercial condition коммерческое условие compound condition вчт. объединенное условие compound condition объединенное условие condition испытывать (напр., степень влажности шелка, шерсти и т. п.) condition клаузула condition кондиционировать (воздух) condition кондиционировать condition кондиция condition pl обстоятельства; обстановка; under such conditions при таких обстоятельствах; international conditions международная обстановка condition обусловливать condition общественное положение; humble condition of life скромное положение; men of all conditions люди всякого звания; to change one"s condition выйти замуж, жениться condition общественное положение condition юр. оговорка condition определять condition амер. переэкзаменовка; зачет или экзамен, не сданный в срок, "хвост" condition улучшать состояние; to condition the team спорт. подготавливать, тренировать команду condition положение, состояние, статус condition положение condition приводить в надлежащее состояние condition амер. принимать или переводить с переэкзаменовкой condition принимать меры к сохранению (чего-л.) в свежем состоянии condition регулировать condition амер. сдавать переэкзаменовку condition состояние, положение; in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье); in good condition годный к употреблению (о пище) condition состояние condition ставить условие, обусловливать condition ставить условия, обусловливать; choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением condition существенное условие (нарушение которого дает право на расторжение договора) condition существенное условие с правом расторжения договора condition улучшать (породу скота) condition условие; on (или upon) condition при условии condition условие condition of marriage семейное положение condition usually implied обычно налагаемое условие context condition вчт. контекстное условие continuity condition вчт. условие непрерывности conversion condition условие конверсии deadlock condition вчт. тупиковая ситуация defective condition неисправное состояние device status condition вчт. состояние устройства dissolving condition резолютивное, отменительное условие don"t care condition вчт. безразличное состояние entrance condition сист.обр. условия приема equilibrium condition состояние равновесия error condition вчт. исключительная ситуация error condition вчт. сбойная ситуация error condition сбойная ситуация error condition вчт. состояние ошибки exception condition вчт. исключительная ситуация exception condition вчт. особая ситуация exigent condition вчт. аварийная ситуация feasibility condition вчт. условие осуществимости feasibility condition вчт. условие реализуемости financial condition финансовые условия fulfil a condition удовлетворять условию condition общественное положение; humble condition of life скромное положение; men of all conditions люди всякого звания; to change one"s condition выйти замуж, жениться implied condition подразумеваемое условие condition состояние, положение; in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье); in good condition годный к употреблению (о пище) condition состояние, положение; in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье); in good condition годный к употреблению (о пище) in good condition торг. в хорошем состоянии in good condition неповрежденный in undamaged condition в неповрежденном состоянии indispensable condition необходимое условие indispensable condition обязательное условие intermediate condition промежуточное состояние condition pl обстоятельства; обстановка; under such conditions при таких обстоятельствах; international conditions международная обстановка legal condition законное условие life endowment condition условие пожизненного материального обеспечения limiting condition вчт. ограничивающее условие living conditions жизненные условия conditions: living condition условия жизни logical condition вчт. логическое условие mandatory condition обязательное условие match condition вчт. условие совпадения condition общественное положение; humble condition of life скромное положение; men of all conditions люди всякого звания; to change one"s condition выйти замуж, жениться minimum condition вчт. условие минимума mismatch condition вчт. условие несовпадения normal conditions вчт. нормальный режим off condition вчт. закрытое состояние condition условие; on (или upon) condition при условии on condition вчт. открытое состояние on condition that при условии, что one condition вчт. единичное состояние operation condition вчт. рабочее состояние operational condition вчт. работоспособное состояние optimality condition вчт. условие оптимальности overload condition вчт. режим перегрузки precedent condition предварительное условие purchase condition условие покупки queue condition вчт. состояние системы массового обслуживания ready condition состояние готовности ready condition вчт. состояние готовности restart condition вчт. условие рестарта sales condition условие продажи special condition особое состояние stable condition устойчивое состояние starting condition начальное условие suspensive condition отлагательное условие, суспенсивное условие suspensive condition отлагательное условие suspensive condition суспенсивное условие tenancy condition условие членства test condition условие испытания trainings conditions условия подготовки (методы обучения и практики, число обучающихся, используемые учебные средства, продолжительность обучения и т. д.) condition pl обстоятельства; обстановка; under such conditions при таких обстоятельствах; international conditions международная обстановка wait condition вчт. состояние ожидания

Последние материалы раздела:

Дмитрий конюхов путешественник биография
Дмитрий конюхов путешественник биография

Личное дело Федор Филиппович Конюхов (64 года) родился на берегу Азовского моря в селе Чкалово Запорожской области Украины. Его родители были...

Ход войны Русско японская 1904 1905 карта военных действий
Ход войны Русско японская 1904 1905 карта военных действий

Одним из крупнейших военных конфликтов начала XX века является русско-японская война 1904-1905 гг. Ее результатом была первая, в новейшей истории,...

Конспект урока по окружающему миру на тему: «Режим дня II
Конспект урока по окружающему миру на тему: «Режим дня II

Тема Режим дня Учебная задача Цель темы научиться планировать распорядок дня Сформировать понятие о режиме дня школьника Показать...