Как улучшить грамматику по русскому языку.

Русский - один из самых сложных языков. Те, кто учит его как иностранный, ищут зацепки: за какие слова русский можно полюбить, чему нельзя найти аналог в родном языке, значение каких слов легко угадать. Ориентируются, как могут, в дивном мире кириллицы, спряжений и падежей. Мы раскопали самые странные и интересные лайфхаки тех, для кого русский не родной.

Просто добавь «-овать»

Когда утомился и забыл весь свой словарный запас, просто закинь «-овать» в конец любого английского глагола «и молись богам кросс-культурной коммуникации», как пишет29 Things You Will Only Understand If You Studied Russian журналистка BuzzFeed Сьюзи Армитейдж, изучавшая русский язык.

Если «стартовать» - реальное слово, то возможности безграничны.

Сьюзи Армитейдж

«Ы» как звук удара в живот

Особенно тяжело иностранцам даются некоторые звуки. Французы, например, с нуля учатся произносить «х». В их языке такого звука нет, а вместо знакомых нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно даётся «ы». «Представь, что тебя только что пнули в живот, тогда получится идеальный русский „ы“», - учил профессор американку Армитейдж.

«Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!» - воете вы, как кучка пьяных морских львов.

Сьюзи Армитейдж

Три друга, которые сведут вас с ума: «ч», «ш» и «щ»

«Зачем?» и «За что?» - примерно такими вопросами задаются люди, которые впервые знакомятся с русскими согласными. Легко перепутать «ш», «щ» и «ч», когда звуки для тебя новые, и в результате носители языка не понимают тебя совсем. Нужна тебе башня Шуховская, спросил дорогу, как смог, приехал на станцию «Щукинская». Это норма.

Что ты имеешь в виду? Открыть «яшик»? А, «ящик».

Сьюзи Армитейдж

Падежи учат смирению

Каждый, кто учит русский, проходит через уровни смирения. Выглядит это так: сначала ты учишь, потом учишь ещё, потом учишь ещё немного, начинаешь чувствовать себя уверенно, а потом ошибаешься в падежах. Единственный способ сохранить спокойствие и продолжить - научиться смирению.

Шесть синонимов для to go

Изощрённое испытание для иностранного студента - сочинить маленькую историю о прогулке по городу. Для того чтобы её рассказать, придётся использовать шесть разных глаголов вместо родного to go : «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Чтобы обозначить масштаб трагедии, напомним, что в русском языке стакан на столе стоит, а вилка - лежит.

Армитейдж рассказывает, что письменные тексты на русском для иностранца имеют особый статус. Во-первых, как бы ты ни старался писать красиво, получаться будет как у третьеклассника. Во-вторых, читать написанные от руки носителями языка тексты вы всё равно не сможете довольно долго. В-третьих, скорее всего, вы станете гораздо хуже писать от руки на родном языке. Заколдованный круг.

Вежливые обороты кажутся русским грубыми

Для носителей английского языка кажется странным, что их обычный способ просить о чём-то, например делать заказ в кафе (I would like a cup of coffee, please . - «Я бы хотел чашку кофе, пожалуйста».), кажется носителям русского языка грубым, как будто человек важничает.

Вместо «Мог бы ты передать мне соль, пожалуйста», иностранцы учатся говорить повелительными наклонениями: «Передай мне, пожалуйста, соль». Русские же, изучающие английский, страдают от того, что их считают грубыми носители английского.

Безобидное «Передай мне, пожалуйста, соль» на английском звучит как ультиматум: «Pass me the salt, please».

«Писай» и «пиши» - ловушка для новичка

Сфера русского языка для иностранца - рассадник неловких ситуаций. Из-за созвучия слов «обрезание» и «образование», причудливой смены ударения в слове «писать» в зависимости от смысла, многие новички ловят на себе улыбки в разговоре с русскими. Конечно, можно понять, что имеется в виду, но от смешков удержаться сложно.

Если хочешь, чтобы тебя поняли, произноси английские слова с акцентом

Западные бренды, проникая на русский рынок, начинают новую лингвистическую жизнь. Самый яркий пример - Nike. Десятки лет мы покупали кроссовки фирмы «Найк», в то время как все в США, Великобритании и других странах называли компанию «Найки». Любопытно, что в кино в русском дубляже переводчики всё-таки склонялись к народному варианту.

Чтобы в русском баре заказать Sprite или Long Island, пишет Армитейдж, надо назвать напитки с жёстким русским акцентом, иначе не поймут. Ну или просто показать пальцем, часто это делает жизнь гораздо проще. Многим англоговорящим сложно осознать и то, что всю жизнь они неправильно называли главный алкогольный напиток из России и говорили «вадка».

Позаботьтесь об окружающих - называйте себя по-русски

«Если называть своё имя так, как ты привык это делать, в России тебя не поймут или будут говорить всё равно неправильно», - жалуется Сьюзи Армитейдж. Особенно тяжело, отмечает она, приходится людям с именами вроде Seth или Ruth. Руфь? Руд? Что?! Как правильно?!

«Яхт-клуб», «ксерокс» и «бодишейминг» как большой привет из дома

В русском языке много заимствований из английского и просто похожих слов: мы действительно стартуем, финишируем, флиртуем и инвестируем. Особенно много таких слов, которые попали в обиход недавно: «постить», «гуглить», делать «рисёч». Поэтому, когда студент, изучающий русский язык, после зубрёжки падежей и ударений натыкается на это, на душе его становится немного спокойней.

«Белоручка» и «беспредел»: слова и их уникальные смыслы

Многие привычные для нас понятия кажутся иностранцам странными, хоть и точными. Синонимы для них они не могут найти в собственном языке. Business Insider приводит9 Incredibly Useful Russian Words With No English Equivalent несколько таких слов: «тоска», «пошлость», «бытие», «беспредел», «почемучка», «сушняк», «белоручка».

«Тапочки» как повод влюбиться в русский язык

Многие трогательно воспринимают новые слова, когда начинают учить русский. Кому-то кажется очаровательным «палисадник» вместо garden , кому-то - «подушка», что под ушком, и «глазомер». Кэтрин Сперлинг для журнала об иностранных языках Babbel рассказала8 Russian Words We Should Be Using In English о том, какие из них запали ей в душу.

На первом месте - «тапочки». На фоне английского варианта house slippers наше слово хранит в себе нечто большее.

Сам звук «топ-топ-топ», раздающийся, когда вы ходите, есть даже в их названии и относится к глаголу «топать». Поэтому слово «тапочки» прокралось в мою речь, когда я говорю на английском или немецком.

Кэтрин Сперлинг

Следом за «тапочками» - «ёжик». В английском эти зверьки называются жёстко: «хэджхогс» (hedgehogs ). Уменьшительно-ласкательной формы для них нет, часто для этого добавляют слово little , и получается милее: «маленький ёж». Но, говорит Сперлинг, ласковое «ёжик» идеально отражает внешний вид зверька.

Многогранное слово «так»

Особой магией обладает «так» - наречие, союз, частица и вводное слово в одном лице. Сперлинг отмечает, что короткое «так» хранит в себе много тонов. Нужна минутка, чтобы подумать, - скажи «так». Хочешь показаться грозным - скажи «так». Хочешь обратить внимание к проблеме? «Так»!

«Так» я выучила от бабушки мужа. Я до сих пор недостаточно свободно говорю на русском, поэтому наше общение часто идёт под откос. Когда мы обе решаем сдаться, она говорит «так», что значит: «Всё хорошо, как минимум, мы обе согласны, что пробовать объясниться дальше бесполезно». Когда мы понимаем друг друга, она тоже говорит «так», то есть: «Ага, отлично». Слово на все случаи жизни, поэтому оно мне и нравится.

Кэтрин Сперлинг

Да нет, наверное

Кроме того, что сам пассаж из «да нет, наверное» может дотошного человека свести с ума, иностранцу в нём нужно справиться с запятыми. Зато особое удовольствие получают те, кто, изучая русский, берут его хитрости на вооружение и начинают использовать сами. Иностранец, который научился к месту говорить «да нет, наверное», - это уже почти носитель.

А что удивляет в русском языке вас? Делитесь в комментариях.

Я допускаю много ошибок, вполне возможно и в этой статье будет 20 и более ошибок, но одна из моих избавиться от этой проблемы. Для этого мне очень нужно улучшить грамматику, особенно расстановка запятых, ибо Chrome помогает избегать самых примитивных ошибок.

В LinguaLeo есть изучение английского языка с интерактивными грамматическими курсами. Очень жаль, что нет такого же сервиса и для русского языка. Как бы намекаю, делайте стартап для изучения русского языка! Я бы и сам сделал, но я не стартапер.

Так вот, в интернете не так много сайтов, где бы обучали интересно грамматике. Я нашел несколько действенных способов изучения грамматики с помощью интернета и в оффлайне. Возможно, русский язык надо не в интернете учить, а в школе просто? Риторический вопрос, мне самому жаль, что я плохо учился на уроках русского и литературы. Сейчас вот изучаю то, что проходят семиклассники.

Перед тем, как напечатать статью, я тщательно провел ресёрч и выбрал лучшие способы подтянуть грамматику по русскому языку.

Читать книги

Самым популярным советом было чтение книг. Советуют этот способ абсолютно все (даже те, кто не умеет читать), причем обязательно приписывая «правил не учил, но пишу всегда без ошибок». Что-то вроде запоминания вместе с интуицией. Я верю и тоже читаю. Не сказать, чтобы он мне очень сильно помогает, не замечаю просто, но читать никогда не вредно, если только не «50 оттенков серого».

Переписывать книги

Были и такие люди, которые советовали переписать всю «Войну и мир». Даже с примерами, как одна студентка писала всю ночь и умерла сдала все экзамены на 5 по русскому языку. Как по мне, не самый лучший способ, уж лучше правила учить и практиковать.

Перечитать правила русского языка за 5-9 класс

Мне дали книжку с теорией русского языка для школьника за все классы. И я пытался каждый день учить немножко.

Но чего-то дропнул в поисках лучшего способа, довольно тяжко учить.

Кроме вышеперечисленных способов, мы рассмотрим некоторые сайты в интернете, помогающие улучшить грамматику и избавиться от орфографических ошибок, подтянуть пунктуацию и так далее.

Справочник Розенталя

Книга из оффлайна, у которой есть много онлайн-версий, по ссылке одна из таких. Представляет собой большой сборник всех правил, очень много глав.

Грамота.Ру

Самый популярный сайт, посвященный русскому языку. Да какой там сайт, тут целый портал с кучей информации. Даже вопрос можно задать и получить ответ.

Изучать иностранные языки – непростая задача, но задумывались ли вы над тем, каково приходится иностранцам, изучающим русский язык? Я предлагаю вам посмотреть видео, в котором иностранные полиглоты Стив Кауфман (Канада) и Люка Лампариелло (Италия) обсуждают трудности русского языка.

Это видео – лишь один из серии роликов, в которых Стив и Люка обсуждают разные языки, причем каждый раз на обсуждаемом языке. Итого они говорят на восьми (!) языках. Напоминаю, про Стива Кауфмана и его языковой сервис LingQ у меня есть .

От себя хочу добавить, что не стоит, посмотрев это видео, тут же возводить русский язык в ранг самого трудного в мире – как не стоит возводить в этот ранг китайский или какой-либо другой язык. Как подметил советский лингвист А. А. Леонов, “для любого человека, на каком бы языке он ни говорил, есть в другом языке что-то трудное и что-то легкое. Нет языка, который был бы одинаково легко или одинаково труден для всех”. Он также добавил, что “нет “вообще трудных” и “вообще легких” языков, как нет языков “интересных” и “неинтересных”” (А. А. Леонтьев “Путешествие по карте языков мира”, 1990).

Родной язык Стива Кауфмана – английский, поэтому немудрено, что склонение существительных, прилагательных и числительных (в английском они вообще не склоняются) вызывают у него тихий ужас. Особенно если учесть, что падежи – это тема, которую нельзя отложить на потом, ее нужно изучать практически с первых занятий. С другой стороны, он находит относительно простым русский синтаксис, а также подмечает, что в русском языке нет, к примеру, трудностей фонетики, присущих китайскому. Об этих особенностях русского языка он рассказывает в другом своем видео (на английском).

О том трудно ли учить русский язык, интересно рассказала Лорен, жительница Нью-Йорка. Она провела эксперимент: в течение 6 недель занималась русским языком и каждые 2 недели выкладывала на YouTube видео своих занятий с репетиторами. Вот компиляция из нескольких роликов. По ним хорошо видно, что девушка проделала серьезную работу – она занималась по 2 часа в день и достигла хороших результатов.

Лорен не полиглот, как Стив и Люка, но она учила эсперанто, поэтому, начав заниматься русским, уже имела какие-то навыки и опыт изучения языка. Отвечая на вопрос “труден ли русский язык?”, Лорен говорит:

“И да, и нет. Я ожидала, что русский язык будет во всем отличаться от английского и готовилась к этому. Но некоторые неожиданные сходства приятно меня удивили! Например, в английском мы используем выражение “I’m afraid” в двух разных значениях, совершенно не связанных между собой. Мы говорим “I’m afraid”, когда происходит что-то страшное, и говорим “I’m afraid” в значении “мне жаль это говорить”. В русском то же самое! Я думала, что в русском для этих двух случаев будет два разных выражения, но, к моему удивлению, по-русски “I’m afraid” (я боюсь) используются в таких же значениях!

То же касатеся слова “better”, которое в английском языке может значить что-то превосходящее качеством, а может использоваться в выражениях типа “I better start jogging more!” (мне лучше начать больше бегать). В русском то же самое со словом “better” (лучше). В эсперанто так нельзя, пришлось бы переделать все предложение. И еще один пример. В русском языке не используются слова “is”, “are” и артикли вроде “a”/“an”. Поэтому если нужно сказать “I’m a writer”, говорят просто “I writer” (Я писатель).

С другой стороны, некоторые стороны русского языка определенно оказались трудными. Очень много практики требуется, чтобы научиться выговаривать длинные сочетания согласных. Мне никак не удается выговорить слово “для” (это есть в видео), а это, увы, очень употребительное слово. К тому же в русском очень сложная система падежей.”

Ученики школ часто недоумевают, зачем им задают учить правила по русскому языку . Они на заучивание тратят много времени, но часто впустую, ведь уровень грамотности от этого не растет. Все потому, что правила не зубрят «на автомате», их нужно понимать и осмысливать. Данная статья-шпаргалка содержит рекомендации для учащихся: как выучить правило за 5 минут (русский язык) . В ней речь пойдет о быстром, но правильном способе заучивания правил русского языка.

Для чего нужно учить русский язык

Изучение родного языка стоит на первом месте в системе школьного образования любой страны. Нашему родному русскому языку уделяется больше времени, чем остальным предметам. Это неудивительно, потому что его можно изучать на протяжении всей жизни и всякий раз открывать для себя новые знания. Без достаточно обширного запаса слов и употребления их в правильном значении невозможно грамотно и логично выстроить свою мысль. А прилежное изучение предмета дает возможность понимать смысл литературных произведений разных эпох вплоть до современности, а также достигать скорейшего взаимопонимания с собеседниками.

Как быстро и надолго выучить правило по русскому языку

1. На заучивание правила следует обязательно настроиться. Нельзя делать это наспех и при включенных приборах, издающих шум и звуки (магнитофон, телевизор, компьютер). Нужно определиться с целью заучивания: учить лишь для того, чтобы ответить учителю или знание правила пригодится в течение жизни.

2. Правило нужно читать вдумчиво, произнося четко все слова. Для лучшего результата обязательно вникнуть в смысл написанного. Без знания лексического значения использованных в правиле слов это невозможно. Слова, являющиеся главными (ключевыми), стоит подчеркнуть карандашом или выделить цветным маркером (если это не библиотечный учебник!). Подчеркнутые слова помогут при воспроизведении правила на память, так как будет задействован зрительный вид памяти. Может помочь представление правила в виде графической, понятной схемы или таблицы. Понадобится на этой не более 5 минут.

Помочь в понимании смысла правила может его переформулирование (если получится).

Если правило содержит в себе несколько подпунктов, то обдумывать следует каждый из них в отдельности. А при заучивании содержания всех подпунктов нужно связать. Поможет выучить правило образное мышление и фантазия, если постараться представить себе картину того, о чем говорит правило.

3. Новое правило заучится легче, если связать его с изученным ранее материалом. Уже изученная информация с новыми знаниями лучше усвоится при их сопоставлении.

4. Правила обычно иллюстрируются примерами, с которыми нужно ознакомиться и сопоставить данные образцы с той информацией, которая объясняет смысл правила. Желательно для закрепления изученного выполнить подходящие упражнения. В ходе работы не забывать повторять правило, проговаривая его вслух.

5. Полезно пересказать выученный материал кому-нибудь из родственников или себе (учебник при этом должен быть закрыт). Можно попробовать и такой вариант: кто-то из близких читает начало правила, а его нужно договорить. Или так: отвечать, при каком условии будет написано или сказано правильно.

Любовь к родному языку прививается с детства, а знание основ правописания и говорения необходимы каждому человеку. Без знания правил русского языка и умения их применять на практике невозможно полноценное использование языка как мощного инструмента общения между людьми.

Многим нашим соотечественникам интересно то, как иностранцы учат русский язык. Почему? Да потому, что даже русские люди владеют им не в совершенстве. Большинство - уж точно. Сколько раз бывало: разговаривает человек с кем-то и внезапно задумывается - а так ли он поставил ударение или просклонял слово? Впрочем, примеров можно привести массу. Но всё же лучше углубиться в изначально обозначенную тему.

Главная трудность

С чего начинается изучение каждого языка? Конечно же, с алфавита. С его прочтения и понимания, как произносится та или иная буква. Подавляющее большинство иностранцев впадает в ступор при виде кириллицы. Это для них что-то неизведанное. Даже если взглянуть на карту распространения кириллических алфавитов, то можно заметить на ней только Россию и некоторое количество прилегающих небольших государств, расположенных в Европе.

Буквы

Чего стоит один лишь звук «ы». Многие преподаватели просят иностранцев представить, будто бы их с силой пнули в живот. И вот то, какой звук они издадут, и есть «ы». Следующая проблема - шипящие: «ш», «щ» и «ч». Как иностранцы учат русский язык? Задавая параллельно кучу вопросов. Для чего нужны эти звуки? Тот же вопрос у них вызывают мягкий и твёрдый знаки. А когда они понимают значение и предпринимают попытки выговорить их, тяжко приходится педагогу. «Ящик» превращается в «яшик», «каша» - в «кащу», а «чаща» - в «тсасщу».

Русский ещё страшен для иностранцев твёрдостью. В большинстве других языков «р» очень мягкая. Или картавая, как в случае с немецким. Нужно очень много времени, чтобы научиться выговаривать правильный русский «р». Обиднее всего иностранцам то, что мы можем картавить или смягчать его. А они даже не способны сразу придать ему твёрдость.

Упрощение задачи

Стоит дать ответ на вопрос о том, как иностранцы учат русский язык, чтобы избежать трудностей. Никак. Это невозможно. Когда человек берётся за освоение нового навыка, ему не избежать сложностей. Но вот упростить задачу можно. Многие иностранцы устанавливают себе правило - в день надо выучить 30 слов, из которых как минимум 10 должны быть глаголами. По мнению большинства, именно они и их формы являются самым сложным в русском.

Ещё один способ - нужно учить язык от первого лица. Таким образом, человек сразу в подсознании моделирует ситуацию, в которой он являлся бы действующим персонажем. И потом, когда подобный случай действительно происходит, вспоминает заученное, применяет его на практике. Если делать так постоянно, то можно выработать привычку.

Как сориентироваться?

Рассказывая о том, как иностранцы учат русский язык, стоит вернуться к теме произношений. Начинающим очень трудно понять, когда определенная согласная должна быть мягкой, а когда - твёрдой. Причем проблемы возникают не только с теми словами, в которых есть «ъ» и «ь». Наоборот, в них разобраться проще. Потому что каждый иностранец выстраивает себе При виде «ъ» и «ь» у него срабатывает сравнение, помогающее ему определить, как нужно произнести то или иное слово.

Намного сложнее в обычных случаях. Взять, к примеру, букву «п». Слово «папа» произносится твёрдо. А вот «пятна» - мягко. Но иностранцу запутаться - раз плюнуть. И запомнив произношение по слову «папа», он захочет произнести «патна», но тотчас запутается. Ведь следом стоит буква «я», а не «а». Мы, русскоязычные, произносим слова, не задумываясь. Но им трудно. Почему русский язык сложно учить иностранцам? Как минимум потому, что у нас отсутствуют правила открытых и закрытых слогов. И чтобы убрать акцент, нужны десятки лет.

А ещё важным моментом является интонация. Русский язык хорош тем, что порядок слов в предложении можно менять как угодно. Смысл мы определяем интонацией, причем подсознательно. Иностранцы изначально обучаются на «классических» вариантах. Поэтому если они услышат то предложение, которое им знакомо, но в другой вариации, - то ничего не поймут.

О смысле

На самом деле каждому человеку понятно, почему иностранцам трудно учить русский язык. Особенно в современном мире. Смысл многих выражений объяснить гражданам других стран максимально сложно. Взять, к примеру, такой текст: «Эх, осень, хандра… Время идёт, а я до сих пор не взяла ноги в руки, чтоб работу сдвинуть с места - так и сижу, повесив нос». От такого у иностранца просто будет самый настоящий шок. «Идти» - это глагол. И причем тут время, форма протекания тех или иных процессов? То же самое касается и работы с её «сдвигами». Как можно взять ноги в руки? И что означает «повесить нос»?

Всё это слишком сложно для новичков. Поэтому педагоги избегают таких трудностей при обучении иностранцев. То же рекомендуется делать и людям, с которыми те общаются. С метафорами, гиперболами, эпитетами, литотой и аллегорией они успеют ещё познакомиться потом. Хотя, когда иностранцы уже на достаточном уровне владеют русским и приступают к изучению вышеперечисленного, им становится весело. Многим сравнения всякого рода кажутся забавными и оригинальными.

Падежи

Это такая же нелюбимая для иностранцев тема, как и глаголы. Выучив один падеж, они забывают о существовании ещё пяти. Как же им удается справляться с задачей? Во-первых, для иностранцев пустым звуком являются попытки объяснения того, что отвечает на вопросы «кого?» и «чего?». Ведь невозможно единое окончание подставить под все склоняемые слова. И выход тут один - запоминание принципа через наглядные примеры и ситуации. Это довольно просто.

Иностранец просто берет краткий абзац на тему своей жизни. И на его примере заучивает падежи: «Меня зовут Бастиан Мюллер. Я - студент (кто? - именительный падеж). Сейчас я живу в Москве (где? - предложный, или второй местный) и учусь на факультете международных языков. Каждый день я хожу в университет (куда? - винительный). Там я занимаюсь и учусь. Потом я иду из университета домой (откуда? - родительный). Дома читаю новости (что? - винительный) и переписываюсь с друзьями (с кем? - творительный). Затем быстро даю корм собаке (кому? - дательный), а потом гуляю в центре Москвы».

И это лишь один из примеров. А ведь их ещё бесчисленное множество, если даже не брать во внимание лишительный, направительный, продольный и прочие падежи. Вот почему иностранцам сложно учить русский язык.

Транскрипции

Русский язык иностранцам? Однозначного ответа нет, у каждого есть свои причины. Но если уж человек взялся за это дело, он придумывает всяческие методы, чтобы быстрее освоиться. И один из них заключается в составлении транскрипции. Но даже это не позволяет быстро понять русский.

Dsche - так выглядит русское «ж» на немецком. «Ц» - это tze. «Ч» - tsche. А «ш» - schtch. Слово «чушь» будет выглядеть на немецком в транскрипции так: tschuschtch. Взглянув на это скопление букв, сразу можно понять, почему одно короткое слово некоторые иностранцы заучивают по нескольку дней.

Числа

Эта тема тоже вызывает массу вопросов у иностранцев. Но они научились избегать трудностей при помощи простой хитрости. Взять, к примеру, возраст. Он заканчивается на единицу? Тогда говорят «год». В конце стоит 2, 3, 4? В таком случае произносят «года». Если возраст или срок заканчивается на 5, 6, 7, 8, 9 и 0, то говорят «лет». И эту простую рекомендацию иностранцы умело применяют по отношению ко всему.

Также стоит отметить вниманием употребление такой частицы, как «ли». Конечно, иностранец можно спокойно обойтись и без неё. Но в речи русских она присутствует всегда. И, услышав «надо ли?», «вряд ли!» и т. д., он придет в недоумение. Знать суть подобных фраз нужно, так как данная частица входит в состав кое-каких устойчивых сочетаний.

По сути, «ли» - это английское whether, благодаря которому получается ввести в предложение косвенный вопрос. Вот, к примеру, такое предложение: «He asked the librarian whether he could take another book». С английского оно переводится так: «Он спросил библиотекаря, можно ли взять другую книгу». Достаточно иностранцу провести аналогию, и он уже не будет удивляться частичке «ли».

Восприятие

С чего начать учить русский язык иностранцу? С попытки осознать то, что его будет ждать много чего странного. И одним из таковых моментов является «Я бы хотел одну чашечку кофе, пожалуйста», - это выговорить слишком сложно. «Принесите кофе», - чересчур грубо для иностранца, хотя в России это норма.

Ещё одна особенность - расположение букв. Иностранцы говорят, что им просто запоминать те слова, в которых гласные чередуются с согласными. А вот «агентство», «контрприем», «взрослый», «постскриптум», «сожительство» и тому подобные слова вызывают у них страх. Даже самый обычный «хлеб» они учатся произносить долго.

Также стоит отметить следующее: кое-какие русские слова переводятся по-другому на иные языки. «Счёт» во французском означает «туалет», причем в крайне грубой форме. «Винегрет» - это маслянисто-горчичный соус, а не салат. Впрочем, это минимальная сложность. Во всяком случае, ассоциации даже придумывать не придется.

Предлоги

Словообразование иностранному человеку понять очень сложно. В русском языке существует масса правил и исключений. А ещё к этому добавляются рода и числа. Первое в некоторых языках и вовсе отсутствует. И конечно, ещё одной сложностью являются предлоги. Как объяснить человеку, когда можно употреблять «на», а когда подходит «в»? Тут всё довольно просто.

Иностранец должен понять: «в» употребляется тогда, когда он хочет рассказать о чем-то, находящемся внутри. В пределах чего-либо. В доме, в стране, в мире… Масштабы не важны. Главное, чтобы были пределы и нечто происходило в них. А вот «на» употребляется в том случае, если речь идёт о месте на какой-либо поверхности. На столе, на человеке, на доме (уже другое значение, хотя пример такой же).

Зачем им это?

Многих людей интересует вопрос: почему иностранцы учат русский язык, раз он такой сложный? Что ж, у каждого свои причины. Например, ирландка по имени Джулия Уолш, являющаяся менеджером по развитию бизнеса Enterprise Ireland, говорит, что начала учить русский из-за значимости России в истории Европы. Было сложно. Но спустя годы изучения язык перестал казаться невозможным. Но сложным остался. А вот граждане славянских стран (например, Чехии) говорят, что русский не очень трудный. Так считает журналист Иржи Юст. Чешский и русский представляют одну языковую группу. Так что и слова похожи, и грамматика. А в чешском даже на один падеж больше.

Ещё имеет место быть такой вопрос: почему иностранцы должны учить русский язык? Потому что иначе в России будет сложно. Многие местные жители изучают английский, но нельзя сказать, что у всех он развит на достойном уровне. И к тому же это обязательно для точного восприятия всего происходящего вокруг. Зачем иностранцам учить русский язык, если они не собираются в Россию? Причина тут такая же, как и у каждого из нас, берущегося за что-то новое. И кроется она в интересе и саморазвитии.

Последние материалы раздела:

Сколько планет насчитывает наша с вами планета
Сколько планет насчитывает наша с вами планета

Наука Все мы с детства знаем, что в центре нашей Солнечной системы находится Солнце, вокруг которого обращаются четыре ближайшие планеты земной...

Все цари России по порядку (с портретами): полный список Портреты российских царей и императоров
Все цари России по порядку (с портретами): полный список Портреты российских царей и императоров

Дамы и кавалеры, от которых сходили с ума наши государи, вошли в историю. А некоторые из них — и в историю русского искусства. Взглянем на самые...

Оценочная анкета профессиональных и личностных качеств специалистов и основного персонала
Оценочная анкета профессиональных и личностных качеств специалистов и основного персонала

Личностные опросники - самая распространённая категория психологических тестов, соостоящая из списка вопросов или суждений. Благодаря тому, что...