Как переводится с французского кес ке се. Денис шевчуккраткий русско-французский разговорник


Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Эс-кё келькэн иси парль англе? Est-ce que quelqu"un ici parle anglais?

Не могли бы Вы говорить медленнее? Пурье ву парле муэн вит? Pourriez-vous parler moins vite?

Повторите, пожалуйста. Рэпетэ, силь ву пле. Repetez, s"il vous plait.

Пожалуйста, напишите это. Экривэ лё, силь ву пле. Ecrivez-le, s"il vous plait.

Стандартные просьбы и вопросы

Вы не могли бы дать мне…? Пурье ву мё донэ…? Pourriez-vous me donner…?

Вы не могли бы дать нам…? Пурье ву ну донэ…? Pourriez-vous nous donner…?

Вы не могли бы показать мне…? Пурье ву мё монтрэ…? Pourriez-vous me montrer…?

Вы не могли бы сказать мне…? Пурье ву мё дир…? Pourriez-vous me dire…?

Вы не могли бы помочь мне…? Пурье ву м"эдэ…? Pourriez-vous m"aider…?

Я хотел бы… Жё вудрэ… Je voudrais…

Мы хотели бы… Ну вудрийон… Nous voudrions…

Дайте мне, пожалуйста… Донэ муа, силь ву пле… Donnez-moi, s"il vous plait…

Дайте мне это, пожалуйста… Донэ муа сэля, силь ву пле… Donnez-moi cela, s"il vous plait…

Покажите мне… Монтрэ муа… Montrez-moi…

Скажите, сколько времени? Кель ёр этиль, силь ву плэ? Quelle heure est-il, s"il vous plait?

Какое сегодня число? Кель дат сом ну? Quelle date sommes-nous?

Какой день недели сегодня? Кель жур дёля сёмэн сом ну? Quel jour de la semaine sommes-nous?

Какая завтра будет погода? Кель там фёратиль дёман? Quel temps fera-t-il demain?

Что это такое? Кес кё сэ Qu"est-ce que c"est?

Что здесь происходит? Кес пас тиль иси? Que se passe-t-il ici?

В аэропорту

Вот мой билет Вуаси мон бийе Voici mon billet

Пожалуйста место для некурящих (курящих) Юн плас нон-фюмёр (фюмёр) Une place non-fumeur (fumeur) s"il vous plait

Скажите, где здесь выход? У э ля сорти, силь ву плэ? Ou est la sortie, s"il vous plait?

Меня должны встречать. Жэ он рандеву J"ai un rendez-vous.

Пожалуйста, дайте объявление, что господин Смирнов прибыл и ждет у справочного бюро. Силь ву плэ донэ юн анонс кё м(о)ёсьё смирнов этаривэ э атан прэ д(о)ю бюро дэ рансёнэман. S"il vous plait donnez une annonce que monsieur Smirnov est arrive et attend pres du bureau des renseignements.

Посадочный талон Карт дамбаркёман Сarte d"embarquement

Где здесь выход на посадку № …? У э ля сорти…? Ou est la sortie…?

Где парковка такси? У э ля стасьон дё такси? Ou est la station de taxis?

Где регистрация на Москву? У э лянрёжистрёман пур Моску Ou est l"enregistrement pour Moscou?

Паспортный контроль и таможня

Паспортный контроль. Контроль дэ паспор. Controle des passeports

Вот мой паспорт. Вуаси мон паспор. Voici mon passeport.

Вот мой багаж. Вуаси ме багаж. Voici mes bagages.

Я здесь для отдыха. Жё сюи ан ваканс. Je suis en vacances.

Я здесь по делам. Сэ лё вояж д"афэр. C"est le voyage d"affaires.

Извините, я не понимаю. Дэзоле, жё нэ компран па. Desole, je ne comprends pas.

Таможня. Дуан. Douane.

Мне нечего декларировать. Жё нэ рьян а дэклярэ. Je n"ai rien a declarer.

Это вещи для личного пользования. Сэ сон лезаффэр персонэль. Ce sont les affaires personnelles.

Это подарок. Сэт эн кядо. C"est un cadeau.

Обмен денег

Где ближайший обменный пункт? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? Ou se trouve le bureau de change le plus proche?

Вы можете поменять эти дорожные чеки? Рамбурсэ ву сэ шек дё вояж? Remboursez-vous ces cheques de voyage?

Чему равен валютный курс?. Кель э лё кур дё шанж? Quel est le cours de change?

Сколько составляет комиссия? Сэля фэ комбьян, ля комисьон? Cela fait combien, la commission?

Я хочу обменять доллары на франки. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais.

Сколько я получу за 100 долларов? Комбьян тушрэж пур сан доляр? Combien toucherai-je pour cent dollars?

До которого часа вы работаете? А кель ёр этву фэрмэ? A quelle heure etes-vous ferme?

Гостиница

Могу я зарезервировать номер? Пюиж рэзервэ юн шамбр? Puis-je reserver une chambre?

Номер на одного. Ун шамбр пур юн персон. Une chambre pour une personne.

Шамбр андивидюэль. Chambre individuelle

Номер на двоих. Ун шамбр пур дё персон. Une chambre pour deux personnes.

Шамбр дубль Chambre double.

Не очень дорого. Па трэ шэр. Pas tres cher.

Бон маршэ Bon marche

Сколько стоит номер в сутки? Комбьян кут сэт шамбр пар нюи? Combien coute cette chambre par nuit?

На одну ночь (на две ночи) Пур юн ньюи (дё ньюи) Pour une nuit (deux nuits)

Я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar.

Я забронировалa номер на имя Катрин Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин J"ai reserve une chambre au nom de Katrine.

Дайте, пожалуйста, ключи от номера. Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр Je voudrais la clef de ma chambre.

Есть ли для меня сообщения? Авэву дэ мэсаж пур муа? Avez-vous des messages pour moi?

В котором часу у вас завтрак? А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? A quelle heure servez-vous le petit dejeuner?

Алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр? Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures?

Я оплачу наличными. Жё вэ пэйе ан эспэс. Je vais payer en especes.

В ресторане

Есть ли у вас столик на двоих? Авэву юн табль пур дё? Avez-vous une table pour deux?

Пожалуйста, кофе с молоком и круассан. Он кафэ олэ авэк он круассан силь ву плэ Un cafe au lait avec un croissant, s"il vous plait.

Я возьму бокал пива Жё прандрэ он вэр дё бьер Je prendrai un verre de biere

Простите, но это слишком острое блюдо. Экскюзэ муа мэ сэтон пла тро пикан Excusez-moi, mais c"est un plat trop piquant.

Как вкусно! Ком сэ дэлисьё Comme c"est delicieux!

салфетка Юн сервьет Une serviette

вилка Юн фуршет Une fourchette

ложка Юн кюер Une cuillere

нож Он куто Un couteau

тарелка Юн асьет Une assiette

стакан Он вэр Un verre

Я предпочитаю вегетарианские блюда жё прэфэр лэ пла вежетарьян Je prefere les plats vegetariens

Что бы вы хотели на завтрак? кё дэзирэ ву пур лё пёти дэжёнэ? Que desirez-vous pour le petit dejeuner?

Я бы хотел бутерброды с ветчиной, сыром, омлет и стакан апельсинового сока. жё прандрэ он сандвич жамбон э фромаж юн омлэт э он вэр дю жю доранж Je prendrai un sandwich jambon et fromage, une omelette et un verre du jus d"orange.

Чай с сахаром Он тэ о сюкр Un the au sucre

Чай без сахара Он тэ сан сюкр Un the sans sucre

Сок со льдом Он жю авэк дэ глясон Un jus avec des glacons

Сок безо льда жю сан глясон Jus sans glacons

Предварительные замечания

1. Французское произношение довольно сложное, в частности, из-за наличия носовых гласных. При их произнесении воздух частично выходит через нос и частично через рот. Когда слог оканчивается на единичный «n» или «m», они не произносятся, но указывают на то, что предшествующая гласная – носовая. Всего их три; в русской транскрипции слов и фраз две буквы выделены жирным шрифтом, что означает один носовой звук – ан (ян, ам), он (ом) или эн.

2. Стандартный французский звук «р» произносится следующим образом: спинка языка выгибается к небу, препятствуя прохождению воздушного потока, а кончик языка лежит плоско, упираясь в передние нижние зубы.

3. Для передачи французского звука «eu» там, где это принципиально для понимания, использованы две русские буквы «оё», поставленные вместе. Для правильного произнесения звука лишь слегка округлите губы (язык лежит плоско) и постарайтесь сказать в таком положении «о», думая о «ё».

4. Ударение во французском языке падает на последний слог.

5. Французы очень гордятся своим языком. Поэтому, даже если Вы собираетесь общаться на английском языке, начинать любой вопрос или предложение стоит со стандартной фразы: "Excusez-moi, parlez-vous anglais?"

Наиболее быстро освоить разговорный язык можно, обучая иностранцев рускому, а также если переводить русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный. Для этого необходимо хорошо знать русский язык и русскую литературу.

Россиия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным местам. В перспективе России должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможность отдыха туристов в России намного выше любой другой страны.

Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – "…" и «…» (лапки и елочки).

Правильно: "слова «слова»" или «слова "слова"»

Неправильно: «слова»» и "слова "слова"

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

С уважением, Шевчук Денис, www.deniskredit.ru

Первые несколько слов

Да. Уи. Oui.

Нет. Нон. Non.

Пожалуйста. Силь ву пле. S"il vous plait.

Спасибо. Мерси. Merci.

Большое спасибо. Мерси боку. Merci beaucoup.

Здравствуйте (Добрый день). Бонжур. Bonjour.

Привет. Салю. Salut.

Извините (для привлечения внимания). Экскюзэ муа. Excusez-moi.

Извините. Пардон. Pardon.

Вы говорите по-английски? Парле ву англе? Parlez-vous anglais?

Вы говорите по-русски? Парле ву рюс? Parlez-vous russe?

К сожалению, я не говорю по-французски. Дэзоле, жё нэ парль па франсэ. Desole, je ne parle pas francais.

Я не понимаю. Жё нэ компран па. Je ne comprends pas.

Где находится…? У сэ трув…? Ou se trouve…?

Где находятся…? У сэ трув…? Ou se trouvent…?

Чрезвычайные ситуации

Помогите! О сэкур! Au secours!

Вызовите полицию! Апле ля полис! Appelez la police!

Вызовите врача. Апле эн медсэн! Appelez un medecin!

Я потерялся! Жё мё сюи эгарэ. Je me suis egare(e)

Держи вора! О волёр! Au voleur!

Пожар! О фё! Au feu!

У меня (небольшая) проблема же ён (пёти) проблем J"ai un (petit) probleme

Помогите мне пожалуйста эдэ муа силь ву пле Aidez-moi, s"il vous plait

Что с Вами? Кё вузарив тиль Que vous arrive-t-il?

Мне плохо Же (о)ён малез J"ai un malaise

Меня тошнит Же маль е кёр J"ai mal au coeur

У меня болит голова/живот Же маль а ля тэт/ о вантр J"ai mal a la tete / au ventre

Я сломал ногу Жё мё сьюи кясэ ляжамб Je me suis casse la jambe

Приветствия и формулы вежливости

Добрый день. Бонжур. Bonjour.

Добрый вечер. Бонсуар. Bonsoir.

Пока/Привет. Салю. Salut.

Спокойной ночи Бон нюи. Bonne nuit.

До свидания. О рэвуар. Au revoir.

До скорого. А бьянто. A bientot.

Пока (в Бельгии) А танто A tantot

Удачи. Бон шанс. Bonne chance.

Хорошего дня. Бон журнэ. Bonne journee.

Хорошего уик-енда Бон уикан Bon week-end

До завтра А дёман A demain

До вечера А сё суар A ce soir

Приятного аппетита Бон апети Bon appetit

Ваше здоровье (за столом) А вотр сантэ A votre sante!

Будьте здоровы (при прощании) Портэ ву бьян Portez-vous bien!

Будьте здоровы (при чихании) А во суэ A vos souhaits!

Это господин Дюран. Сэ месьё Дюран. C"est monsieur Durand.

Это госпожа Дюран. Сэ мадам Дюран C"est madame Durand.

Это мадемуазель Дюран. Сэ мадмуазель Дюран C"est mademoiselle Durand.

Как Вас зовут? Коман вузапле-ву Comment vous appellez-vous?

Как тебя зовут? Коман тапель тю Comment t"appelles-tu?

Меня зовут Петя, мистер Смирнов Жё мапель Петя (мёсьё Смирнов) Je m"appelle Petia (Monsieur Smirnov)

Очень приятно Аншантэ Enchante(e)

Как дела? Са ва? Ca va?

Все хорошо. А у Вас? Трэ бьян. Э ву? Tres bien. Et vous?

Как поживаете? Коман але-ву Comment allez-vous?

Как поживаешь? Коман ва тю Comment vas-tu?

Так себе Комси – комса Comme ci, comme ca

Сколько Вам лет? Кель аж авэ ву Quel age avez-vous?

Сколько тебе лет? Кель аж а тю Quel age as-tu?

Откуда Вы родом? Д"у вёнэ ву D"ou venez-vous?

Я из России, а Вы? Жё вьян дё Рюси э ву Je viens de Russie, et vous?

Передавай(те) привет родителям (мистеру Петрову) / (офиц. вар.) Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё Петров) / Мэ салютасьон а … Dites bonjour a vos parents (monsieur Petrov) / Mes salutations a …

ШАБАШКА.ПО-ФРАНЦУЗСКИ - «КЕС КЕ СЕ», А ПО-РУССКИ - «ЗДРАСЬТЕ»?

Москва! Сколько бы раз я не приезжал в столицу, всегда испытывал приподнятое и торжественное чувство. Так было и в этот раз...
На Курском вокзале меня радушно встретил Евгений Дмитриевич, хозяин загородней виллы, где мне предстояло проработать в качестве управляющего по хозяйству около двух месяцев.Высокого роста, вполне подходящего по нынешним стандартам для волейболиста или баскетболиста, сухощавый, с приветливой улыбкой на лице. Внешность располагающая. Первая мысль:сработаемся!
Представились, крепко пожали друг-другу руки.

Вы не возражаете, если мы заедем сейчас ко мне домой, перекусим, а затем двинем на дачу?

Что ж тут возражать! Впихнув мой громоздкий чемодан в багажник «Инфиннити», мы выехали на Садовое кольцо.

До современной высотки, расположенной в районе Серебряного Бора, добрались довольно быстро: воскресный день, выехавшие за город ещё не заполонили московские улицы, и нам не пришлось торчать в пробках. Оставив авто в подземном паркинге, на лифте поднялись на четырнадцатый этаж.Подойдя к двери своей квартиры, Евгений нажал на кнопку звонка.

Иду – иду!- послышалось за дверью, и через пару секунд дверь распахнулась. На пороге нас встретила женщина примерно одного со мной возраста.
- Добрый день! – поздоровался я с ней
.
Стрельнув в мою сторону взглядом, она вдруг выпалила:
- О! Кес ке се? Парле ву Франсе?

Я не замедлил с ответом:
-Сори, ай кэн нот спик Фрэнч, ай спик рашен, юкрэйниэн энд инглиш...

На лице женщины появилось выражение растерянности, а из её уст вдруг вылетело:
-Чиво - чиво?!

С трудом сдержав желание рассмеяться, я мельком взглянул на Евгения: его лицо вдруг сморщилось, как от неожиданно попавшей в ротовую полость кислятины, а затем приняло высокомерный и надменный вид.
- Он сказал, что не говорит по-французски, а говорит по-русски, по – украински и на английском...-перевел Евгений.

Нас накормили легким завтраком. В течение всего времени, что мы находились в квартире Евгения, женщина в разговоре вставляла французские слова, смысл которых я не всегда понимал, а Евгений всё так же морщился. Ещё я обратил внимание на листок бумаги, прикрепленный скотчем к дверце кухонного шкафа: на нём были написаны русские слова, и тут же транскрипция их произношения на французском. Но тоже кириллицей.
Через пол-часа, прихватив с собою старшего из сыновей- четырнадцатилетнего Данила- мы покатили в направлении Московской кольцевой.

Евгений Дмитрич, вы что, взяли домработницу со знанием французского?- не удержался я от вопроса.
Евгений расхохотался:
-Нет, это моя тёща! Зина, моя жена, купила ей турпутевку на Новый год, в Париж, вот она и решила подучить язык! «Чиво-чиво» ! Эх!

Вскоре мы были за кольцевой и двигались в направлении Волоколамска.И я ещё некоторое время раздумывал: что, французы в самом деле вместо приветствия спрашивают у пришедшего «Что это?» Надо бы уточнить...

Виталий Алексеев, декабрь2013г.

Лакримоза" из "Реквиема" - самое известное и любимое многими произведение Моцарта.
Вчера слушала "Лакримозу", наполнялась величием и духовностью и вдруг подумала, а что, собственно, означает слово "лакримоза"?
У меня это слово всегда вызывало ассоциацию с названием либо какой-то болезни, либо с разновидностью леденцов.))))
Была бы я специалистом-музыковедом, то знала бы, что означает "лакримоза" в музыке, но я просто любитель хорошей музыкальной классики, поэтому начала разбираться.

Для начала вспомнила свою любимую арию из оперы Доницетти "Любовный напиток" - Романс Неморино. Ария начинается со слов Una furtiva lagrima (по-русски: уно фуртива лагрима), "лагрима" по-итальянски "слеза". Первая строчка арии дала ей название "Потаённая слеза" или "Одна слезинка украдкой" ...
Значит, "лакримоза" - это произведение, вызывающее слёзы, печаль, плач и даже рыдания. Конечно, буква "g" обрусела в русскую букву "к", но это уже не принципиально.
Соображаю дальше, "лакримоза" - это печальная музыка со слезами, когда душа начинает съёживаться от скорби, а сердце трепыхать от упадка духа, как бывает от "Похоронного марша" Шопена... Но - почему тогда у Моцарта лакримоза, несмотря на печаль и слёзы, вызывает величественное воодушевление? Вопрос очень интересный.

Иду разбираться дальше.
Разумеется, начала с Википедии. Эта всезнайка сообщила, что "Lacrimosa - это часть "Dies Irae", секвенции в реквиеме. Её текст происходит от 18-й и 19-й станс секвенции. Мало что поняла, поэтому иду узнавать, что такое "Dies Irae"?
В той же Википедии читаю, что "Dies Irae" - это песнопения в католическом богослужении. "Dies Irae" написан в 13 веке францисканским монахом Фомой Челанским. Монах описывает День гнева, т.е, Судный день.
Это мне понятно, а что тогда означает "секвенция"?

"Секвенция" - это тексто-музыкальная форма и жанр в богослужебном обиходе католической церкви, входит в состав проприя Мессы.
Та-аак! С секвенцией погожу, сначала определю, что такое "проприй"?

"Проприй" - это особый, характерный в католическом богослужении литургический текст и его распев. Проприальными могут быть песнопения, и мессы и оффиция (службы часов), но на практике термин "проприй" чаще относят только к мессе.
Что такое "месса" - я знаю, а что такое "оффиций"?

Оказывается, в Римско-католической церкви (латинском обряде) есть общее наименование богослужений, которые совершаются ежедневно в течение дня (за исключением Мессы) - периодичность этих богослужений называется "Литургия часов". Так же называется книга с расписанием этих богослужений. Название "Литургия часов" утвердил II Ватиканский собор литургической реформой. До этого на протяжении столетий богослужение суточного круга именовалось Officium divinum , отсюда закрепившийся в музыкальной науке термин "оффиций".

С оффицием разобралась, возвращаюсь к секвенции . Если сказать коротко, то секвенция - это восхождение, сопровождающееся ростом напряженности , но секвенция может быть не только восходящей, но и нисходящей. В Лакримозе секвенция именно восходящая, что заметно даже такому неспециалисту, как я.

Значит, так, все спецтермины изучены и поняты.
Суммируя полученные знания, перевожу терминологию музыкальных теоретиков на чисто бытовой, непрофессиональный язык и даю понятное для себя определение "Лакримозы".

Лакримоза у ВольфгангаАмадея Моцарта - это часть музыкального произведения "Реквием", в котором посредством хорового песнопения и звуками музыки восходящей тональности композитор рисует восхождение человеческих душ к божественному трону, восседая на котором, Господь Бог решает их распределение - праведники будут избраны для наследования Рая, а грешники будут низвергнуты в геенну огненную.

Используя вновь узнанное слово, дополняю:
Секвенция Лакримозы символизирует одновременно и радость восхождения избранных в Рай и отчаяние низвергнутых в Ад. Вот поэтому при слушании Лакримозы Моцарта одновременно и радостно и слёзно!

А вот и сама Лакримоза в исполнении Венского симфонического оркестра. Дирижирует Карл Бём.
*"

А восходить или нисходить каждый решает для себя сам.

"Лакримоза" из "Реквиема" - самое известное и любимое многими произведение Моцарта.
Вчера слушала "Лакримозу", наполнялась величием и духовностью и вдруг подумала, а что, собственно, означает слово "лакримоза"?
У меня это слово всегда вызывало ассоциацию с названием либо какой-то болезни, либо с разновидностью леденцов.))))
Была бы я специалистом-музыковедом, то знала бы, что означает "лакримоза" в музыке, но я просто любитель хорошей музыкальной классики, поэтому начала разбираться.

Для начала вспомнила свою любимую арию из оперы Доницетти "Любовный напиток" - Романс Неморино. Ария начинается со слов "Una furtiva lagrima" (по-русски: уно фуртива лагрима), "лагрима" по-итальянски "слеза". Первая строчка арии и дала ей название "Потаённая слеза" или "Одна слезинка украдкой" ... Слово "лакримоза" - родственное слову "лагрима", значит, "лакримоза" - это произведение, вызывающее слёзы, печаль, плач и даже рыдания. Конечно, буква "g" обрусела в русскую букву "к", но это уже не принципиально.

Соображаю дальше, "лакримоза" - это печальная музыка со слезами, когда душа начинает съёживаться от скорби, а сердце трепыхать от упадка духа, как бывает от "Похоронного марша" Шопена...
Но - почему тогда у Моцарта лакримоза, несмотря на печаль и слёзы, вызывает величественное воодушевление? Вопрос очень интересный.

Иду разбираться дальше.
Разумеется, начала с Википедии. Эта всезнайка сообщила, что "Lacrimosa - это часть "Dies Irae", секвенции в реквиеме".
Хм... мало что поняла, поэтому иду узнавать, что такое "Dies Irae"?
В той же Википедии читаю, что "Dies Irae" - это песнопения в католическом богослужении. "Dies Irae" написан в 13 веке францисканским монахом Фомой Челанским. Монах описывает День гнева, т.е, Судный день.
Это мне понятно, а что тогда означает "секвенция"?

"Секвенция" - это тексто-музыкальная форма и жанр в богослужебном обиходе католической церкви, входит в состав проприя Мессы.
Та-аак! С секвенцией пока погожу, сначала определю, что такое "проприй"?

"Проприй" - это особый, характерный в католическом богослужении литургический текст и его распев. Проприальными могут быть песнопения, и мессы и оффиция (службы часов), но на практике термин "проприй" чаще относят только к мессе.
Что такое "месса" - я знаю, а что такое "оффиций службы часов"?

Оказывается, в Римско-католической церкви (латинском обряде) есть общее наименование богослужений, которые совершаются ежедневно в течение дня (за исключением Мессы) - периодичность этих богослужений называется "Литургия часов". Так же называется книга с расписанием этих богослужений. Название "Литургия часов" утвердил II Ватиканский собор литургической реформой. До этого на протяжении столетий богослужение суточного круга именовалось Officium divinum, отсюда закрепившийся в музыкальной науке термин "оффиций".

С оффицием тоже разобралась, возвращаюсь к "секвенции". Если сказать коротко, то секвенция - это восхождение, сопровождающееся ростом напряженности. Секвенция может быть не только восходящей, но и нисходящей. В Лакримозе секвенция именно восходящая, что заметно даже такому неспециалисту, как я.

Значит, так, все спецтермины изучены и поняты.
Суммируя полученные знания, я перевожу терминологию музыкальных теоретиков на чисто бытовой, непрофессиональный язык и даю понятное для меня определение "Лакримозы".

Лакримоза у Вольфганга Амадея Моцарта - это часть музыкального произведения "Реквием", в котором посредством хорового песнопения и звуками музыки восходящей тональности композитор рисует восхождение человеческих душ к божественному трону, восседая на котором, Господь Бог решает их распределение - праведники будут избраны для наследования Рая, а грешники будут низвергнуты в геенну огненную.

А что, всё теперь понятно!))))
Напоследок щеголяю вновь узнанным словом "секвенция" и с удовольствием им пользуюсь: Секвенция Лакримозы Моцарта символизирует одновременно и радость восхождения избранных в Рай и отчаяние низвергнутых в Ад. Вот поэтому при слушании Лакримозы Моцарта одновременно и радостно и слёзно!

Последние материалы раздела:

Кир II Великий - основатель Персидской империи
Кир II Великий - основатель Персидской империи

Основателем Персидской державы признается Кир II, которого за его деяния называют также Киром Великим. Приход к власти Кир II происходил из...

Длины световых волн. Длина волны. Красный цвет – нижняя граница видимого спектра Видимое излучение диапазон длин волн в метрах
Длины световых волн. Длина волны. Красный цвет – нижняя граница видимого спектра Видимое излучение диапазон длин волн в метрах

Соответствует какое-либо монохроматическое излучение . Такие оттенки, как розовый , бежевый или пурпурный образуются только в результате смешения...

Николай Некрасов — Дедушка: Стих
Николай Некрасов — Дедушка: Стих

Николай Алексеевич НекрасовГод написания: 1870Жанр произведения: поэмаГлавные герои: мальчик Саша и его дед-декабрист Очень коротко основную...