Итальянские слова с переводом на русский для изучения. Итальянское приветствие и прощание: полезные фразы на итальянском

Отправляясь на Апеннинский полуостров, Сардинию или Сицилию, будьте готовы, что встретите радушный прием от местных жителей. Всюду вы будете слышать слово "здравствуйте" по-итальянски, встречать улыбки и приветственные жесты. В статье будет рассказано, какие слова необходимо знать туристу, чтобы продемонстрировать доброжелательное отношение в ответ.

Ciao

Самое распространенное приветствие в солнечной сридеземноморской стране - это ciao. Оно известно любому европейцу и является крайне популярным в любой точке мира, где можно обнаружить выходцев из Италии. Любопытно, что это же слово часто используется и при прощании. Его аналогом в русском языке является "привет".

Как звучит "здравствуйте" по-итальянски в русской транскрипции? "Чао", узнали? Вы наверняка слышали это слово не один раз. Оно пришло в итальянский из венецианского диалекта и изначально звучало как schiavo vostro, что в переводе означает "к услугам" или "ваш раб".

Приветствие принято использовать только в кругу знакомых людей: семьи, коллег, соседей. Оно применимо ко всем, к кому бы русский обращался на "ты". Его можно дополнить, обозначив круг лиц или конкретного человека, кому адресовано приветствие:

  • Ciao a tutti (Чао а тутти).
  • Ciao ragazzi (Чао рагаци).

В первом случае приветствие адресовано всем, во-втором - ребятам.

Salve

Какие есть еще варианты? Как сказать "здравствуйте" по-итальянски? Вторым по частоте употребления является слово salve ("сальве"). Приветствие удобно тем, что применяется безотносительно времени суток и уместно для малознакомых и незнакомых людей. Это очень важно, ибо в Италии принято здороваться везде: на улице, в магазинах, барах, разного рода учреждениях.

Слово имеет латинское происхождение и является производным от глагола salvare ("сальваре"). Его дословный перевод выглядит следующим образом: "здравствовать". Поэтому оно больше соответствует русскому аналогу. Как и ciao, salve используют при прощании, что не должно вызывать удивления.

Buongiorno

Предлагаем вниманию читателя одну из наиболее вежливых форм приветствия, которая уместна как утром, так и днем. Последний принято отсчитывать после полудня. "Здравствуйте" по-итальянски читается как "буонджорно" и состоит из двух слов: "хороший" - buono и "день" - перевод слова giorno. Распространена и вторая форма этого же приветствия - buono giornata (буоно джорната).

Слова могут восприниматься и как прощание, на чем следует заострить свое внимание. Все будет зависить от контекста и обстоятельств.

К подобному приветствию уместно добавить адресата:

  • Buongiorno maestro (маэстро). - Добрый день, учитель.
  • Buongiorno signora (синьора). - Добрый день, госпожа.
  • Buongiorno professore (профессорэ). - Добрый день, профессор.

Для обозначения времени после полудня до наступления вечера часто применяется и слово pomeriggio (помериджио), поэтому допустимо приветствие - buon pomeriggio. Оно особенно распространено в ряде регионов страны. Например, в Болонье.

Пожелание всего хорошего и удачного времени суток - в стиле итальянцев. Поэтому производными будут фразы с указанием времени дня, а также конкретного периода. Например, отпуска, выходных дней и т. д. Рассмотрим подробнее.

Buonasera и другие варианты

Вечернее время у итальянцев начинается с пяти часов. В это время "здравствуйте" на итальянском языке будет звучать как buonasera (буонасэра) - "добрый вечер". При расставании можно сказать и buona serata (буона сэрата).

Пожелание доброй ночи будет выглядеть следующим образом: buonanotte (буонаноттэ). Любопытно, что оно может выступать в форме целого идиоматического выражения и обозначать буквально целую фразу - "пора кончать с этим гиблым делом".

Какие еще периоды для пожеланий выделяют итальянцы?

  • Buon finne settimana (буон фине сетимана). Это пожелание хорошего окончания недели.
  • Buona domenica (буона доменика). Перед нами пожелание доброго воскресного дня. Необходимо знать, что итальянцы работают 6 дней в неделю, поэтому речь идет об одном выходном.
  • Buona vakanza (буона ваканца). Дословный перевод - "хорошего отпуска".

Кстати, от buongiorno есть производное, которое носит неформальный характер. Его часто можно слышать от представителей молодежной субкультуры - buondi (буонди).

Pronto

В подзаголовке приведено приветствие, которое используется по телефону и звучит аналогом "здравствуйте" по-итальянски. Произношение данного слова - "пронто". Каков же его дословный перевод? По сути, это краткое прилагательное, означающее "готов". В контексте оно звучит как приглашение продолжить разговор, ибо абонент имеет возможность и желание общаться по телефону.

Любопытно, что употребляется оно обеими сторонами. Звонящий использует данное приветствие, словно спрашивая, насколько вовремя для абонента раздался звонок. Лишь услышав в ответ ожидаемое pronto, он словно получает добро на продолжение диалога.

Чем уместно завершить беседу? Можно использовать приветствия, которые уже приводились выше, а также следующие слова:

  • A dopo (а допо), a presto (а престо). Оба слова передают значение "до скорого". Их применяют, когда следующая встреча или разговор состоятся в бижайшее время.
  • Arrivederci (ариведерчи). Яркий, эмоциональный термин, который часто употребляется гостями страны. Слово аналогично русскому "до свидания".
  • Ci vediamo (чи ведиамо). Так итальянцы говорят, когда предполагают встретиться лично. Именно так выражение и переводится - "увидимся".

Вопросы-приветствия

В русском языке приветственное обращение возможно заменить вопросом. Например, "как дела"? Подобные фразы есть в любом языке, но они не отменяют "здравствуйте" по-итальянски. Как правило, их используют после слов ciao или buongiorno:

  • Come sta? Фраза произносится как "комэ ста" и означает "как самочувствие?" или "как поживаете"?
  • Come stai (комэ стаи)? Тот же вопрос, но адресован тому, с кем поддерживается довольно близкое общение на "ты".
  • Come va (комэ ва)? Более универсальный вопрос, переводимый "как дела"? Его можно задать абсолютно любому.
  • Come va la vita (комэ ва ля вита)? Дословно - "как жизнь"?
  • Novita (новита)? Этот вопрос используется, чтобы узнать, что нового происходит в жизни человека.
  • Come va la famiglia (комэ ва ля фамилия)? Это вопрос о семье участника диалога - "как семья"?
  • Come stanno i bambini (комэ стано и бамбини)? Тот же вопрос, но уже о детях.
  • Come sta tua moglie (комэ ста туа молье)? Предметом интереса вопрошающего становится супруга - "как жена"?

Вопросов может быть еще великое множество, но мы остановились на самых употребляемых. Ниже будут приведены наиболее распространенные варианты ответов.

Ответы на вопросы-приветствия

Часто на улицах Италии можно услышать такой приветственный диалог:

Новое слово - amico ("амико"), означающее в переводе - "друг". На примере мы видим, как по-итальянски "здравствуйте". Русскими буквами - "чао"! Такое приветствие применимо к знакомым людям, с которыми происходит общение на "ты", поэтому в диалоге уместно слово "друг". Нас интересует ответ на вопрос "как дела?". Партнер по общению использует выражение bene gracie (бене грациэ), что дословно переводится как "спасибо, хорошо".

Рассмотрим и другие распространенные варианты:

  • Bene! Tutto bene (тутто бене)! Va bene (ва бене)! Перевод - "хорошо", "все хорошо".
  • Benissimo (бениссимо). Это не просто хорошо, а превосходно, прекрасно, замечательно.
  • Come al solito (комэ аль солито). По-русски это будет звучать "как обычно", "как всегда".
  • Cosi-cosi (кози-кози). Если дела идут неважно, то итальянец использует эти слова, что означает "так себе".
  • Male (малэ) - это по-итальянски "плохо".
  • Malissimo (малиссимо). Употребление этого слова означает, что дела идут крайне плохо.

Как правило, итальянцы приветливы и позитивны. Они редко рассказывают о своих горестях во время случайных встреч со знакомыми. А какие слова используются в том случае, если турист оказывается в гостях?

Benvenuto и другие варианты

На Апеннинском полуострове мы тоже в гостях, поэтому уже в аэропорту можно услышать: benvenuti a Roma. Это синоним "здравствуйте" по-итальянски - "добро пожаловать в Рим". В отношении конкретного человека используется слово benvenuto (бенвенуто). Оно состоит из двух частей. Первая - это производное от buon, а вторая - от venire (приходить).

Если в ответ мы хотим выразить радость, можно использовать применяемое в разговоре слово incantato (инкантато). Дословно это будет означать, что человек "ошеломлен" встречей или приемом.

Уважай прошлое, создавай будущее.
Rispetta il passato, costruisci il futuro.

Мой Ангел хранитель всегда со мной.
Il mio angelo custode è sempre con me.

Своими мыслями мы сотворяем мир.
Con i nostri pensieri costruiamo il mondo.

Даже когда у тебя все карты на руках, жизнь вдруг может начать играть в шахматы.
Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi.

Память о тебе, будет жить в моём сердце.
Il ricordo di te vivrà nel mio cuore.

Верь в мечту, верь в свободу.
Credi nei sogni, credi nella libertà.

Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимыми.
C’è un’unica felicità nella vita: amare ed essere amati.
(George Sand)

Живи. Борись. Люби.
Vivi. Lotta. Ama.

Сердце матери- это бездна. В глубине которой всегда найдется прощение.
Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono.

Сомневаешься — не делай!
Nel dubbio non lo fare!

Возьми мою руку — держи, ты для меня больше, чем жизнь!
Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita.

Ни о чем не жалею.
Nessun rimpianto, nessun rimorso.

Следуй за своей мечтой.
Segui i tuoi sogni.

Любовь матери – это единственная любовь, от которой нельзя ждать измены.
L’unico amore che non tradirà mai è l’amore di una madre.

То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера.
Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri.

Есть только ты и звёздное небо над нами.
Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi.

Я рождена для счастья.
Sono nata per la felicità.

Выход есть всегда.
C’è sempre una via d’uscita.

Ничего в этом мире не происходит случайно.
A questo mondo nulla accade per caso.

Господь видит все наши грехи, но он видит и наше раскаяние.
Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento.

Я храню твое сердце.
Custodisco il tuo cuore.

Спасибо за всё Папа
Grazie di tutto Papà.
(или также — Grazie Papà)

Спасибо за всё Мама.
Grazie di tutto Mamma.
(или также — Grazie Mamma)

Любовь к родителям живет вечно.
L’amore per i genitori vive in eterno.


Ma te ti sento dentro come un pugno (итал.) — Но тебя, тебя я чувствую внутри как удар кулаком

Создано на небесах.
* Прим. переводчика: В итальянском языке для устойчивого словосочетания » Произведено в…» используют традиционно заимствованное из английского языка выражение » Made in..»(например, » Made in Italy «, » Made in Cina «; в качестве примера приведу один из газетных заголовков: » Difendiamo il nostro Made in Italy » — » Защитим наш брэнд » Произведено/сделано в Италии «). По аналогии, для сохранения похожего эффекта, возможен следующий перевод данной фразы:
Made in Paradiso.
(Буквально — «Сделано/произведено в Раю»);
Prodotto in Paradiso — «итальянизированный» вариант;

Не в наших планах жить вечно. В наших планах жить ярко.
Non vogliamo vivere in eterno, bensì vivere intensamente.
* Прим. переводчика: более буквальный перевод —
Non rientra nei nostri piani vivere in eterno, bensì vivere intensamente.

Мамочка, я тебя люблю.
Mamma, ti voglio bene.

Я люблю тебя, мама. Ты в моем сердце навсегда.
Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore.

Пока не разлучит нас смерть.
Finché morte non ci separi.

Пусть сердце моей мамы бьётся вечно.
Che il cuore della mia mamma batta in eterno.

Меняясь оставайся неизменной .
Cambiando rimani te stessa .
* Прим. переводчика: выделены окончания, указывающие на грам. категорию женского рода.

Я получу все, что хочу.
Otterrò tutto ciò che voglio.

Бог всегда со мной.
Dio è sempre con me.

Il Signore è sempre con me.

Ты всегда в моем сердце.
Sei sempre nel mio cuore.

Я люблю жизнь.
Amo la vita.

Живи без сожалений.
Vivi senza rimpianti.

Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня.
Non so cosa mi riserva il domani… L’importante è essere felice oggi.

Одна жизнь — oдин шанс.
Una vita, un’opportunità.

Шаг за шагом к мечте.
Passo per passo verso il sogno.

Нет ничего невозможного.
Niente è impossibile.

Одной тобой живу, одну тебя люблю.

Одним тобой живу, одного тебя люблю.
Vivo solo di te, amo solo te.

Ho visto che l amore cambia il modo di guardare (итал.) — Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение

Любовь убивает медленно.
L’amore uccide lentamente.

Моя жизнь-Моя игра.
La mia vita, il mio gioco.

С Богом в сердце.
Con Dio nel cuore.
В качестве допустимого варианта:
Con il Signore nel cuore.

Невозможное возможно.
L’impossibile è possibile.

Мечтай без страха.
Sogna senza paura.

(Моё сердце) бьётся только для тебя.
(Il mio cuore) batte solo per te.

Не мечтай, будь мечтой.
Non sognare, sii tu stesso il sogno.

Во веки веков со мной одна моя любовь.
Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore.

В жизни есть много, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить.
Ci sono molte cose nella vita che io stesso non mi permetterei di fare,
ma non c’è nulla che gli altri mi potrebbero proibire.

Высказывания знаменитых людей в переводе на итальянский язык.

В одном часе любви – целая жизнь.
C’è tutta una vita in un’ora d’amore.
Оноре де Бальзак

Лучше сгореть, чем угаснуть.
E’ meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente.
Курт Кобейн

Там где заканчивается Время, начинается Вечность.
Lì dove finisce il Tempo, inizia l’Eternità.
АТМАН РА

Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем.
In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo.
Мишeль де Монтень

Уж лучше беспокойство в сомнении, чем успокоенность в заблуждении.
È men male l’agitarsi nel dubbio, che il riposar nell’errore.
Алессандро Мандзони

Смерть - великий миротворец.
La morte è un grande pacificatore.
Алессандро Мандзони

В необходимом — единение, в сомнительном — свобода, во всем — любовь.
Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c’è il dubbio, carità in tutto.
Августин Аврелий

Тот, кто полон любви, исполнен самим Богом.
Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d’amore?
Августин Аврелий
* Прим. переводчика: точная цитата Святого Августина выражена в форме риторического вопроса;
букв. «Чем же, если не самим Богом, исполнен тот, кто полон любви?»

У кого много пороков, у того много и повелителей.
Se hai molti vizi, servi molti padroni.
Петрарка Франческо

Время исцеляет любовную тоску.
Il tempo guarisce tutte le pene d’amore.
Овидий

Женщины, как и сны, никогда не бывают такими, какими хочешь их видеть.
Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti.
Луиджи Пиранделло

Мы пожинаем в жизни то, что посеяли: кто посеял слёзы, пожинает слёзы; кто предал, того самого предадут.
Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito.
Луиджи Сеттембрини

Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли.
La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri.
Цезарь Марк Аврелий Антонин Август

Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.
Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei.
Никколо Макиавелли


La vita e bella (итал.) — Жизнь прекрасна

Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.
Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore. *
Сократ
* Прим. переводчика: перевод на итальянский язык выполнен с русского варианта, а с не оригинала.

Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее.
Non c’è modo migliore di trascorrere la vita che nell’aspirazione di diventare sempre più perfetto. *
Сократ

С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить.
Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere. *
Жан-Жак Руссо
* Прим. переводчика: перевод на итальянский язык выполнен с русского варианта, а с не оригинала.

Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
в оригинале:
Man hat den Tod nahe genug, um sich nicht vor dem Leben fürchten zu müssen.
Фридрих Ницше
Si ha la morte abbastanza vicino per non dover temere la vita. *
* перевод на итальянский язык — с оригинала на немецком языке.

Цитата из знаменитой речи Стива Джобса перед выпускниками Стенфорда, в оригинале на английском языке:
Stay hungry. Stay foolish.
Steve Jobs
В переводе на русский язык:
Оставайтесь ненасытными (голодными)! Оставайтесь безрассудными!
В переводе на итальянский язык:
Restate affamati, restate folli.

Красивые фразы в переводе с итальянского на русский язык.

Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito.
Я перестану любить тебя только тогда, когда глухому художнику удастся изобразить звук падающего лепестка розы на хрустальный пол никогда не существовавшего замка.

Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti.
Если бы ты был слезой, я бы не плакала в страхе потерять тебя.

Non accontentarti dell’orizzonte…cerca l’infinito.
Не довольствуйся горизонтом… ищи бесконечность.


Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto. (итал.) — Если бы был хоть один повод остаться здесь, клянусь тебе, знаешь, я бы остался.

L’essenziale è invisibile agli occhi. «Il piccolo principe» Antoine de Saint-Exupéry
Самое главное - то, чего не увидишь глазами.
«Маленький принц» Антуан де Сент-Экзюпери

Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto.
Если бы был хоть один повод остаться здесь, клянусь тебе, знаешь, я бы остался.
(Васко Росси)

Amore senza rimpianti.
Любовь без сожалений.

Anima Fragile.
Хрупкая душа.

Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio!
Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается!

Ho visto che l’amore cambia il modo di guardare.
Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение.

Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore.
В небе ты маленькая звезда, но большая в моём сердце.

Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno.
Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне.

Sotto le ali di un angelo.
Под крыльями ангела.

Для качественного перевода Ваших фраз или текста рекомендую обращаться к автору перевода данной страницы
Марине Нечаевой.

Привет ребята 🙂 Сегодня мы немного отдохнем от бесконечных грамматических таблиц, я прекрасно понимаю, как они вас напрягают! Поэтому сегодня первый диалог! Мы узнаем, как спросить по-итальянски «как дела?» , и прочие несложные фразы.

Dialogo

(Antonella): Ciao Marco, come stai?

(Marco): Ciao Antonella, tutto bene, grazie! e tu?

(Antonella): Si si, anche io sto bene! Chi è lei?

(Marco): Lei è Marina, è russa.

(Antonella): Ah! Molto piacere Marina! Tu parli italiano?

(Marina): Si, io parlo italiano, ma poco.

(Antonella): Perfetto! Sei brava! A presto ragazzi!

(Marco): Ciao ciao!

Переводим диалог и разбираем новые фразы и конструкции.

Антонелла встречает на вечеринке своего друга Марко, который пришел вместе с подругой.

Новые слова и фразы

come stai? — как дела? / как ты?

tutto bene — все хорошо

anche тоже/также

anche io — я тоже

sto bene у меня все хорошо

chi — кто

chi è? — кто это?

lei è Marina — это Марина

russo — русский

russa — русская

molto piacere — очень приятно (при знакомстве)

tu parli italiano? — ты говоришь по-итальянски?

io parlo italiano — я говорю по-итальянски

ma — но

poco — мало/немного

perfetto — отлично/замечательно

ragazzi — ребята

Для выражения «как дела?» по-итальянски есть также более общая фраза «come va?» .

«Come stai?» же имеет значение «как ты?» . Из этого нам становится понятно, что сome — это вопрос «как» , но что это за слова, которые идут после него? Давайте разберем, что это такое.

Va — это форма глагола andare (идти) .

Спряжение глагола andare в Presente

io vado

tu vai

lui/lei va

noi andiamo

voi andate

loro vanno

Stai — это форма глагола stare (быть, находиться, чувствовать себя).

Спряжение глагола stare в Presente

io sto

tu stai

lui/lei sta

noi stiamo

voi state

loro stanno

Как вы наверное заметили, формы этих глаголов для одних и тех же местоимений похожи. И это неслучайно 🙂 Хотя спряжения этих глаголов похожи, andare — неправильный глагол, а stare — относится к первой группе, это глаголы с окончанием -are , и все они спрягаются по одинаковой схеме. В диалоге нам встретился также глагол parlare (говорить) , спрягается аналогично:

Спряжение глагола parlare в Presente

io parlo

tu parli

lui/lei parla

noi parliamo

voi parlate

loro parlano

Attenzione! Когда мы проходили глагол essere, я нарочно писала все местоимения перед глагольной формой. Теперь, когда вы уже выучили их, можете вздохнуть свободно: в речи местоимения обычно опускаются, т.к. глагольная форма дает нам понять, о ком идет речь, так что само местоимение отпадает за ненадобностью. То есть, например, вместо «tu sei» можно смело говорить и писать просто «sei». Это касается и всех остальных глаголов. Однако, если вы не чувствуете уверенности в глаголах и не можете сразу определить что есть что, можете употреблять местоимение, это является грамматически верным и никакой ошибки здесь нет 🙂

Домашнее задание

Для каждой фразы выберите подходящую форму из скобок:

1. Ciao, tu (sei / è) Marina?

2. Si, sono Marina e sono (russo / russa).

3. Lui è Marco, è (italiana / italiano).

5. Antonella, sei italiana? — Si, (sei / sono) italiana.

Вставьте местоимение (io, tu, lei, lui, noi, voi, loro):

1. Laura e Mario siete ___ ?

2. ___ parliamo italiano e russo.

3. ___ non parli italiano.

4. Chi è? è Marco, ___ è italiano.

5. Come stai Marina? — Grazie, ___ sto bene.

Перевести на русский язык следующий текст:

— Lei è Laura, è italiana. Parla italiano e anche parla molto bene spagnolo.

— Molto piacere! Come va Laura?

— Tutto bene, grazie! Voi come state?

— Bene anche noi!

Перевести на итальянский язык следующий текст:

— Привет, Марко, как ты?

— Все ок, а как у тебя дела, Лаура?

— У меня тоже все хорошо. Кто это?

— Это Сергей, он русский. Он говорит по-русский, по-итальянский и немного по-испански.

— Очень приятно! Пока, ребята!

Выполняя упражнения, постарайтесь не подглядывать в урок, это в ваших же интересах, чтобы лучше выучить! Прошу прощение за немного странные по смыслу ситуации, пока нашей лексики не хватает ни на что большее 🙂
B напоследок в качестве упражнения на ascolto еще и песня с текстом 🙂

Конечно, немаловажно знать, как спросить направление и как заказать еду в ресторане, но не менее важно научиться правильно приветствовать итальянцев. Согласитесь, всегда приятно, когда туристы из других стран приветствуют вас на вашем родном языке. Сразу создается впечатление, что им интересна культура вашей страны. Так человеку легче расположить к себе окружающих. Сегодня вы узнаете 10 полезных фраз, которые помогут вам вежливо поприветствовать местных жителей во время путешествия на Апеннинский полуостров.

  • Salve! – Привет!

“Salve” – очень неформальный способ поприветствовать прохожих в Италии, причем не только на улице, но и в кафе, и во время шопинга. Кстати, это слово также может использоваться и в качестве прощания.

  • Ciao! – Привет!

“Ciao” – самое распространенное приветствие в Италии. Обычно используется в кругу друзей, семьи или знакомых.

Вы также можете услышать:

Ciao a tutti! – Привет всем!

Ciao ragazzi! – Привет, ребята!

Когда разговор окончен, вы можете услышать, как кто-то произносит многократное “Ciao” – “Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao”.

  • Buongiorno! – Доброе утро!/Добрый день!

Еще одно вежливое выражение, которое вам пригодиться, это “Buongiorno”. Оно используется утром, либо же днем. Это простой способ поздороваться с приятелем или продавцом в магазине. Если хотите попрощаться, можете снова сказать “Buongiorno”, либо “Buona giornata!”, что означает «Хорошего дня!»

  • Buonasera! – Добрый вечер!

“Buonasera” (также часто пишется “Buona sera”) – это отличный способ поприветствовать кого-либо во время прогулки по городу. Обычно это приветствие начинают использовать с часа дня, но все зависит от региона, в котором вы остановились. Чтобы попрощаться, можно снова сказать “Buonasera”, либо “Buona serata!” – «Хорошего вечера!»

Возможно, вы задались вопросом, почему мы не привели пример “Buon pomeriggio” – «Добрый день» в качестве приветствия. Все потому, что его редко используют в Италии. Конечно, вы можете услышать его в некоторых областях, например, в Болонье, но “Buongiorno” намного более популярно.

  • Buonanotte! – Доброй ночи!/Спокойной ночи!

“Buonanotte” – это одновременно и формальный и неформальный способ пожелать кому-то доброй ночи и сладких снов. Это выражение очень романтично, наполнено нежными эмоциями, поэтому его часто используют родители, обращаясь к детям, и влюбленные.

Также “Buonanotte” можно использовать в значении «Больше не будем об этом!» или «Я больше не хочу об этом думать!»

Facciamo così e buonanotte! – Давай сделаем так и больше не будем об этом!

  • Come sta? – Как дела?

Поинтересоваться, как у кого-то идут дела, можно с помощью “Come sta?” В ответ вы можете услышать:

Sto bene! – Отлично!

Bene, grazie, e lei? – Хорошо, спасибо, а у тебя?

Non c’è male. – Неплохо.

Così così. – Так себе.

Неформальный вариант этого выражения – “Come stai?”

  • Come va? – Как дела?

Еще один способ спросить, как у кого-то дела. Это выражение немного менее формальное, чем предыдущее. В ответ вам могут сказать:

Va benissimo, grazie. – Хорошо, спасибо.

Molto bene, grazie. – Очень хорошо, спасибо.

Fantasticamente! – Великолепно!

Tutto a posto! – Все хорошо!

“Come va?” – это еще и неформальное приветствие, которое используют люди, знакомые друг с другом.

  • Prego! – Добро пожаловать!

Данное выражение обычно используется, чтобы поприветствовать гостей. Представим, что вы пришли в ресторан в Риме, и администратор, указывая на свободный столик, скорее всего скажет вам “Prego”, что в данном случае можно также перевести как «проходите» или «присаживайтесь».

  • Mi chiamo… - Меня зовут…

Если это не просто случайный прохожий, а человек, с которым вам хотелось бы познакомиться, завязать разговор, то, конечно, после приветствия следует представиться. Спросите: “Come si chiama?” – «Как вас зовут?». А потом назовите и свое имя: “Mi chiamo… .”

  • Piacere! – Приятно познакомиться!

После того, как вы с собеседником узнали имена друг друга, не лишним будет сказать “Piacere”, что означает «приятно познакомиться». В ответ вы можете услышать “piacere mio” – «мне также приятно».

Очень краткий русско-итальянский разговорник

Итальянский для туристов - не блюдо и не маршрут на карте. Это интересная и полезная тема, поэтому к ней нужно относиться с должным вниманием. И с юмором, поскольку, как известно, уровень подготовки самтуриста включает богатую смесь италоанглийского с жестами и многозначительными паузами в речи, предназначенными главным образом для туземца, который должен понять, что экспресс-курс итальянского языка будет пройден на месте и сразу.

Допустим, что вы впервые обращаетесь к итальянскому языку.

Чтобы справиться в Италии с собеседником, который не владеет великим и могучим русским языком, есть несколько вариантов:

A) Всемирный язык жестов ("Мальчик показал на пальцах, что его звать Хуан");

C) Родной язык собеседника, пропущенный через Google Translator;

D) Положиться на лексический минимум вашего гида или сопровождающего.

Если эти четыре стратегии вас не устраивают, поскольку ваша прабабушка говорила на семи языках и вы генетический лингвист, тогда усвойте за чашкой кофе онлайн и бесплатно следующие слова и выражения из краткого разговорника итальянского языка:

Основные слова для туриста

Да = Si -Си
Нет = No - Но
Спасибо = Grazie - Грациэ
Большое спасибо = Grazie Mille - Грациэ Миллэ
Пожалуйста = Prego - Прэго (согласительный ответ на просьбу или вопрос)
Пожалуйста = Per favore - Пэр фаворэ (для соблюдения вежливости в просьбах и предложениях)
Извините = Mi scusi, Scusa - Ми скузи, Скуза
Здравствуйте = Salve, Ciao - Сальвэ, Чао
До свидания = Arrivederci, Ciao - Арривэдэрчи, Чао
Пока = Addio a poi! - Аддио а пои
Доброе утро = Buon giorno - Буон джорно
Добры день = Buon pomeriggio - Буон помэриджо (после полудня)
Добры вечер = Buona sera - Буона сэра (примерно после 16,00 часов)
Спокойной ночи = Buona notte - Буона ноттэ (примерно после 22,00 часов, на прощание)
Я не понимаю = Non capisco - Нон каписко
Как это сказать по [… …]? = Come si dice questo in ? Комэ си дичэ куэсто ин итальяно
Вы говорите по-… = Parla … - Парла
Английски = Inglese - Инглэзэ
Французски = Francese - Франчэзэ
Немецки = Tedesco - Тэдэско
Испански = Spagnolo - Спаньоло
Китайски = Cinese - Чинэзэ
Я = Io - Ио
Мы = Noi - Нои
Ты = Tu - Ту
Вы = Lei - Леи
Вы = Voi - Вои
Они = Essi (m), Esse (f) - Эсси, Эссэ
Как вас зовут? = Come si chiama? Come ti chiami? - Комэ си кьяма? Комэ ти кьями?
Очень приятно. = Felice di conoscerla. Felice di conoscerti. Piacere Фэличэ ди коношерла/ти
Как дела? = Come sta? Come stai? - Комэ ста? Комэ стай?
Хорошо = Buono (m), Buona (f), Bene - Буоно, Буона, Бэнэ
Плохо = Cattivo (m), Cattiva (f), Male, Non bene - Каттиво/а, Малэ, Нон бэнэ
Так себе = Cosi cosi - Кози кози
Жена = Moglie - Молье
Муж = Marito - Марито
Дочь = Figlia - Филья
Сын = Figlio - Фильо
Мать = Madre - Мадрэ
Отец = Padre - Падрэ
Друг = Amico (m), Amica (f) - Амико, Амика
Где здесь туалет? = Dove e il bagno? - Довэ э иль баньо?

Магазины и рестораны в Италии - полезные слова и выражения

Сколько это стоит? = Quanto costa? - Куанто коста?
Что это такое? = Cosa e questo? - Коза э куэсто?
Я куплю это. = Va bene, lo compro - Ва бэне, ло компро
Я хотел бы купить… = Mi piacerebbe comprare … - Ми пьячэреббэ компрарэ
У вас есть?.. = Avreste … - Аврэстэ
Вы принимаете кредитные карточки? = Accettate carte di credito? - Аччэттатэ картэ ди крэдито?
Открыто = Aperto - Апэрто
Закрыто = Chiuso - Киузо
Открытка = Cartolina postale - Картолина посталэ
Марки = Francobolli - Франкоболли
Немного, Мало = Un poco, Un po, Pochino - Ун поко, Ун по, Покино
Много = Molto, Un sacco, Moltissimo - Мольто, Ун сакко, Мольтиссимо
Все = Tutto, Tutta, Tutti, Tutte - Тутто/а/и/э

Произношение

Прежде всего, необходимо рассказать о правилах произношения итальянского языка. Они очень просты, есть всего несколько нюансов. В скобках для большинства итальянских слов я буду указывать транскрипцию.

1. Буквы "c" и "g" произносятся как "к" и "г" в словах casa ("каза", дом) или gatto ("гатто", кот).
Но если эти буквы стоят перед "i" или "e", то произносятся как "ч" или "дж" в словах ciao (чао - привет/пока) или gelato (джелато - мороженое).
2. Буква "h" в итальянском не произносится.
3. Сочетание букв "gn" и "gl" перед "e" и "i" произносится как "нь" и "ль" в словах signora ("синьора" - леди) или famiglia ("фамилья" - семья).
4. Сочетание "sc" читается как "ск" и только перед "e" и "i" как "ш" в словах scena ("шена", сцена).

Да вот, собственно, и все. Это основные правила. Все остальные буквы читаются совершенно обычно. И самое приятное в этом то, что "r" полностью соответствует русскому "р". "Ррррр...", buonasera signorina ("бонасера", добрый вечер).

Только одно маленькое замечание. В русском языке мы часто произносим слова не совсем так, как они пишутся. Например, слово "молоко" звучит в русской речи скорее как "малако". В Итальянском такие вольности допускать нежелательно. Например, если вы произнесете популярный итальянский курортный городок Sorrento вот так - "Саренто" (как, собственно, он и звучит в разговорном русском), то с большой долей вероятности вас не очень поймут. Говорить нужно именно так, как написано: "сОрренто" с четким "о" и двойным "р". И это касается всех итальянских слов.

Первые слова

Итак, основные итальянские слова - это приветствия и прощания.

Buongiorno ("бонджорно") - здравствуйте/добрый день
Buonasera ("бонасера") - добрый вечер
Arrivederci ("арриведерчи") - до свидания

Итальянцы в отелях, ресторанах и магазинах очень вежливы и всегда здороваются. Будет нелишним ответить на их родном языке.
Популярное в России ciao ("чао") применяется (только!) при общении с друзьями. Интересно, что Ciao применяется как для приветствия в значении "привет", так и для прощания в значении "пока". Еще одно приветствие в итальянском звучит так "Salve" и переводится примерно как "приветствую".

Grazie ("грацие") - спасибо
Prego ("прего") - пожалуйста

На ваше "Grazie" вы обязательно в ответ получите "Prego". Очень просто.
Кстати, в итальянском языке есть и аналог нашего "Не за что". Звучит так: "Di niente" ("Ди ниенте").

Итальянские числа

Uno ("уно") - один 1
due ("дуэ") - два 2
tre ("трэ") - три 3
quattro ("куаттро") - четыре 4
cinque ("чинкуэ") - пять 5
sei ("сэй") - шесть 6
sette ("сэттэ") - семь 7
otto ("отто") - восемь 8
nove ("новэ") - девять 9
dieci ("диечи") - десять 10

В принципе для общения в ресторанах достаточно бывает первых трех. Не всегда же пальцы пускать в ход.

Фразы первой необходимости

Grazie mille ("Грацие милле") - большое спасибо (а буквально "тысяча спасибо")
Scusi ("скузи") - извините
Si ("си") - да
No ("но") - нет. (Важно, что произносится не как английское "ноу", а коротко "но")
Per favore ("пер фаворе") - пожалуйста (в смысле просьбы)

Самый главный вопрос туриста
Quanto costa? ("куанто коста") - сколько стоит?

Quanto? ("куанто") - сколько?
Chi? ("ки") - кто?
Perche? ("перкЕ", ударение на последнюю букву) - почему? Забавно, но это словно также используется в ответе и означает "потому что".
Dove? ("довэ") - где?
Che cosa? ("ке кОза") - Что?
Quando? ("куандо") - Когда?

Неплохо было бы выучить следующий вопрос
Dove"e il bagno? ("довэ иль баньо") - Где туалет, а точнее "ванная комната"? Другой распространенный вариант "dove è la toilette?" ("довэ э ля туалет?")

Capisco ("каписко") - понимаю
Non capisco ("нон каписко") - не понимаю

Per favore, mi potrebbe aiutare? ("Пер фаворе, ми потреббе аютаре") - Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Ну почти по-украински же "мені треба".

Полезные слова

В Италии очень часто встречаются следующие слова

Entrata ("энтрата") - вход
Uscita ("ушита") - выход
Vietato fumare ("виетато фумарэ") - не курить
Donna ("донна") - женщина
Uomo ("уомо")- мужчина
Ora ("ора") - час
Giorno ("джорно") - день. Помните "бонджорно" - буквально хорошего дня.
Notte ("ноттэ") - ночь
Oggi ("оджи")- сегодня
Ieri ("йери") - вчера
Domani ("домАни") - завтра
Volo ("воло") - авиарейс
Bene ("бенэ") - хорошо
Male ("мале") - плохо
Grande ("грандэ") - большой
Piccolo ("пикколо") - маленький. Piccolo, piccolo, piccolo amore... ;)
Destra ("дэстра") - право
Sinistra ("синистра") - лево
Diritto ("диритто") - прямо
Qui ("кьюи") - здесь
Piu ("пью") - больше (очень распространенное в итальянском языке слово)
Questo/questa (нечто стреднее между "квэсто" и "куэсто") - этот/эта
Ma ("ма") - но. "Ma perche?" - но почему?
Sempre ("сэмпрэ") - всегда
Molto ("мольто") - очень
Bello ("бэлло") - красиво, красивый, но bella - красивая. Bella donna - красивая женщина

Местоимения

Местоимения. Хотя в итальянском языке их употребляют значительно реже, чем в русском. Если мы говорим "Я тебя люблю", то итальянец скажет "ti amo" (ти амо) - дословно "тебя люблю". Ведь и так понятно, что именно "я". А время, сэкономленное на произнесение этой длинной фразы, можно потратить, например, на поцелуй.

Io ("ио") - я
tu ("ту") - ты
Lei ("лей") - Вы (уважительное обращение к собеседнику), например Lei e molto gentile - Вы учень любезны.
voi ("вой") - вы
noi ("ной") - мы. Solo noi ("соло ной") - только мы
lei ("лей") - она
lui ("луй") - он
loro ("лоро") - они

Простой диалог

Come si chiama? ("комэ си кьяма") - Как вас зовут?
Mi chiamo... ("ми кьямо") - меня зовут...
Come va? ("комэ ва?") - Как дела? На этот вопрос чаще всего отвечают Va bene! - Хорошо
Come sta? ("комэ ста?") - Как дела? Можно ответить и так Non c"e male! - Не плохо
Di dove e? ("ди довээ?") - Откуда вы? (Это очень распространенный вопрос)
Dove abita? ("довэ Абита?") - Где вы живете? Ударение в слове abita на первую букву "а".
Sono dalla Russia ("соно дала Руссиа") - я из России
Siamo dalla Russia ("сьямо дала Руссиа") - Мы из России

Форма глагола в итальянском часто определяет местоимение
Глагол Essere (быть) спрягается.
Sono ("соно") - я есть
Siamo ("сьямо") - мы есть
Поэтому:
Sono in vacanza ("соно ин ваканца") - я в отпуске
Siamo in vacanza ("сьямо ин ваканца") - мы в отпуске
Sono russo ("соно руссо") - я русский. Руссо туристо - облико морале;)

В простейших диалогах могут понадобиться следующие слова и выражения

Piacere ("пьячерэ") - очень приятно
Perfetto ("перфетто") - отлично! Это фраза обычно произносится с особым эмоциональным выражением. Впрочем, итальянцы чуть не половину слов произносят с особым выражением.
Interessante ("интерессантэ") - интересно
Certamente! ("чертаментэ") - конечно!
Esatto ("эзатто") - точно
Che bel post ("ке бэл пост") - отличное место (буквально: "какое красивое место")
Che bella vista ("ке бэлла виста") - отличный вид
Lei e molto gentile ("лей э мольто джентиле") - вы очень любезны
Che peccato! ("Ке пеккАто") - какая жалость! Это если вам будут говорить, что ресторан закрыт или какого-то блюда из меню нет. Возможно, после этой фразы, найдется.
Che sorpresa! ("ке сорпрэза") - какой сюрприз!
Basta! ("Баста") - хватит! Многие слова из итальянского языка прижились и у нас.
Mi dispiace, ma non parlo italiano ("ми диспьяче, ма нон парло интальяно") - К сожалению, я не говорю по-итальянски.
Mi dispiace, non lo so ("ми диспьяче, но ло со") - К сожалению, я этого не знаю
Parlo italiano, ma non molto bene ("Парло итальяно, ма нон мольто бэнэ") - Я говорю по-итальянски, но не очень хорошо

Скажите...

Очень часто требуется что-нибудь вежливо спросить. Делается это так.

Senta, per favore, dove"e...? ("Сэнта, пер фаворэ, довэ э?") - Скажите, пожалуйста, где...? В слове "сента" удаление на "е".
Scusi, mi puo dire, dove"e...? ("Скузи, ми пуо дирэ, довэ э?") - Извините, вы не знаете, где..? Буквально: "извините, мне можете сказать, где есть..?"
Mi sa dire, dove"e...? ("Ми са дирэ, довэ э?") - Вы знаете, где...?

В гостинице

Ecco il mio passaporto ("экко иль мио пассапортэ") - Вот мой паспорт
E la mia prima visita ("э ля миа прима визита") - Это мой первый приезд
Chiave ("кьяве") - ключ
Camera ("камера") - номер. "Нет уж, лучше вы к нам" ;)
Vorrei una camera ("воррей уна камера") - Мне нужен номер
Ho prenotato una camera ("о пренотато уна камера") - Я бронировал номер
Ascensore ("ащенсорэ") - лифт
Ho un problema nella mia camera ("о ун проблема нелла миа камера") - У меня в номере проблема
Non funziona ("нон фунциона") - не работает
La chiave non funziona ("Ля кьяве нон фунциона") - ключ не работает
La doccia non funziona ("Ля доччиа нон функциона") - душ не работает
Per favore, mi chiami un taxi ("Пер фаворэ, ми кьями ун такси") - Пожалуйста, вызовите мне такси
Hotel / Albergo ("отель / альберго") - Отель / Гостиница

В ресторане

Buon appetito! ("бон, аппетито") - Приятного аппетита!
Cin cin! ("чин-чин") - Ваше здоровье!
Dov"e il ristorante? ("Довээ иль ристорантэ") - Где находится ресторан?
Vorrei... ("воррэй") - Я бы хотел
Vorremmo ("воррэмо") - Мы бы хотели
Эти сослагательные глаголы образованы от глагола volere - хотеть
Самый главный и основной туристический глагол в итальянском языке mangiare ("манджарэ") - есть, кушать. Его стоит запомнить!
Vorrei mangiare ("воррэй монджарэ") - я бы хотел поесть
Vorremmo mangiare ("воррэмо монджарэ") - мы бы хотели поесть
Также очень популярна в итальянском языке фраза.
ho fame ("о фамэ") - я хочу есть, я голоден. Буквально переводится так: имею голод (ho - имею, fame - голод)
abbiamo fame ("абьямо фамэ") - мы голодны. (Неправильный глагол avere - иметь, склоняется так: я - ho, мы - abbiamo), но на данном этапе не стоит в это вникать.
Cosa prendete da bere? ("Коза прендете да бэрэ?") - Что вы будете пить?
Vorrei qualcosa da bere ("Воррэй куалкоза да бэрэ") - Я бы хотел что-нибудь выпить
Prendo questo ("Прендо куэсто") - Я возьму это. Еще раз, questo произносится скорее "куэсто" ("у" слышится слабо), а не "квэсто" или что-то среднее между ними.
Non sono ancora pronto ("Нон соно анкора пронто") - Я еще не готов. Эта фразу полезно сказать, если вы еще не определились что будете брать.
Te ("тэ") - чай
Caffe ("каффЭ") - кофе. Ударение на последнюю букву!
Birra ("Бирра") - пиво
Vino ("Вино") - вино. Il vino rosso ("Иль вино россо") - красное вино
Mi dia un caffe, per favore ("Ми диа ун каффэ, пер фаворэ") - Принесите пожалуйста кофе (буквально "мне дайте кофе, пожалуйста")
Vorrei del te, per favore ("Воррэй дель тэ, пер фаворэ") - Я бы хотел чай, пожалуйста
Avete un te? ("Аветэ ун тэ") - У вас есть чай?
È proprio squisita! ("э проприо скузита") - Исключительно вкусно. Итальянцам очень приятно слышать это.
E"buono? ("э боно?") - Это вкусно? "У" в слове buono почти не произносится, но несколько изменяет звучание "о".
Formaggio ("формаджо") - сыр. Очень распространен в итальянской кухне
Formaggio misto ("формАджо мисто") - сырная нарезка
Succo ("зукко") - сок
Pane ("панэ") - хлеб. Помните - панировка?
Frutta ("фрутта") - фрукты
Pesce ("пещэ") - рыба
Carne ("карнэ") - мясо
Manzo ("манзо") - говядина
Pollo ("Полло") - курица
Prosciutto ("прошуто") - ветчина
Antipasti ("антипасти") - закуски
Tavolo ("тАволо") - стол, столик
Caldo ("Кальдо") - горячий
Cornetto ("Корнетто") - круассан. Вот любят итальянцы выделываться. У всех крассан - это круассан, а итальянцы в подавляющем большинстве случаев называют этот популярный рогалик "cornetto".
Freddo ("Фрэддо") - холодный. Non freddo, per favore ("нон фреддо, пер фаворе") - Не холодный, пожалуйста
Il conto, per favore ("Иль конто, пер фаворэ")- счет пожалуйста
Vorrei pagare ("Воррэй пагарэ") - Я хотел бы заплатить
Accettate una carta di credito? ("Аччеттатэ уна карта ди кредито") - Вы принимаете кредитные карты?

В магазине

Quanto costa? ("куанто коста?") - Сколько стоит. Как мы уже отметили - одна из самых нужных фраз на итальянском.
Vorrei comprare ("воррэй компрарэ") - Я хотел бы купить. Comprare - глагол покупать.
Vorrei comprare questa cosa ("воррэй компрарэ куэста коза") - Я хотел бы купить эту вещь. Запомните слово "questo/questa" - "это/эта".
Taglia ("талья") размер (например, одежды). Интересно, что слово очень похоже на русское "талия".
Che taglia porta? ("Ке талья порта?") - Какой размер принести?
Costoso ("костОзо") - дорого!
Siamo costretti a risparmiare ("Сьямо кострэтти а риспармиарэ") - Мы вынуждены экономить. Я считаю - очень полезное выражение.
Costa una fortuna! ("Коста уна фортуна") - стоит целое состояние! Желательно в этот момент вскинуть руки, как бы сделали 100% итальянцев.
La busta ("Ля буста") - Если вы хотите попросить на кассе "маечку", то есть пакет, то обзывается на итальянском он именно так. "Ля буста пер фаворе" - "Пакет, пожалуйста". Понимают, тем не менее, итальянцы и "русское" слово пакет.
В музеях

Museo ("музео") - музей
Dov"e il museo ("довэ иль музео") - Где находится музей?
Gratuito ("гратуйто") - бесплатно
Ingresso Libero ("ингрэссо лИберо") - вход бесплатный
Scusi, dove posso comprare un biglietto ("скузи, довэ поссо компрарэ ин бильетто") - Извините, где могу купить билет?
Prendo due biglietti ("Прэндо дуэ бильетти") - Возьму два билета
Aperto ("апэрто") - открыто
Chiuso ("кьюзо") - закрыто
Mostra ("мостра") - выставка
Транспорт

Fermata ("фермата") - остановка
Mi porti in questo albergo ("ми порти ин куэсто альберго") - Отвезите меня в эту гостиницу
Il mio resto, per favore ("иль мио ресто, пер фаворэ") - Сдачу, пожалуйста
Некоторые другие "полезные" слова

Porca miseria! ("Порка мизерия") - Черт побери! Очень распространенное ругательство выражение в Италии. Есть и производные от него. Например? Ну, например, "porca pupazza/puttana", "porca troia" или "porca trota". А еще они говорят "Che schifo" или "Fa schifo" в значении "это хреново". Еще "pirla" в значении "идиот", "дурак". Но я этого ничего не говорил.
Oh, mio Dio! ("О, мио дио") - Ах, боже мой! Эта фраза выражает удивление, а чаще неприятное удивление.
Per amor di Dio! ("Пер амор ди дио") - Боже упаси!
Cosa nostra ("Коза ностра") - Наше дело. Cosa - вещь, дело (слово женского рода). Nostra - наша.

Felicita ("феличита") - счастье. Помните известную песенку? "Felicita e un bicchiere di vino Con un panino la felicita."
Allegro ("аллегро") - веселый
Amore ("аморэ") - любовь. Глагол amare - любить
Ti amo ("ти амо") - Я тебя люблю
Ragazza/ragazzo ("рагацца/рагаццо") - девушка/парень
Amica/amico ("амика/амико") - подруга/друг. Как вы заметили, в итальянском чаще всего слова мужского рода заканчиваются на "о", а женского на "а". "Амичи" - друзья
Сaro ("Каро") - дорогой. Следовательно, дорогая будет "cara".
Ecco ("Экко") - вот.
Un po" ("ун по") - чуть-чуть
E permesso? ("э пермессо?") - Можно? Так обычно спрашивают, когда входят куда-нибудь.
Allora ("Аллора") - это слово в разговорной речи можно услышать очень часто. Как правило, значение слова сответствует русскому "ну.." или "итак". Не знаю почему, но итальянцы любят произносить это вобщем-то малозначительное и довольно длинное (по меркам итальянского, конечно) слово с какой-то особой мелодикой.

Прощание

Вначале статьи я привел самое простое в итальянском языке прощание "Arrivederci", которое можно применять во всех случаях. Но в обычной жизни, даже с незнакомыми людьми, сами итальянцы прощаются не столь официально. Вот несколько вариантов
A domani ("А домани") - до завтра
A più tardi ("А пью тарди") - нет буквального перевода, но можно перевести так: увидимся позже
Сi vediamo dopo ("Чи ведьямо допо") - а это уже буквально значит "увидимся".
A dopo ("А допо") - до скорого
A presto ("А престо") - и это тоже до скорого

Данная статья никак не претендует на то, чтобы быть каким-то обучающим материалом по итальянскому языку, но я надеюсь, что этот небольшой набор слов и фраз облегчит вам пребывание в Италии поможет лучше понять эту страну и ее жителей. Если данный материал будет интересен, можно и развить эту тему, чуть глубже погрузившись в изучение языка.

Последние материалы раздела:

Интересные факты о физике
Интересные факты о физике

Какая наука богата на интересные факты? Физика! 7 класс - это время, когда школьники начинают изучать её. Чтобы серьезный предмет не казался таким...

Дмитрий конюхов путешественник биография
Дмитрий конюхов путешественник биография

Личное дело Федор Филиппович Конюхов (64 года) родился на берегу Азовского моря в селе Чкалово Запорожской области Украины. Его родители были...

Ход войны Русско японская 1904 1905 карта военных действий
Ход войны Русско японская 1904 1905 карта военных действий

Одним из крупнейших военных конфликтов начала XX века является русско-японская война 1904-1905 гг. Ее результатом была первая, в новейшей истории,...