Grind перевод на русский язык.

Refers to a forward line of the Detroit Red Wings of the National Hockey League. Red Wings head coach Scotty Bowman modeled it after the Crash Line of the 1995 Stanley Cup champion New Jersey Devils and other grind lines preceding it.Originally,… … Wikipedia

The Grind - may refer to:* The Grind (TV series), an MTV dance music show * The Grind (1915 film), a 1915 silent film * The Grind (2008 film), a 2008 crime filmee also* Grind (disambiguation) … Wikipedia

The Grind Date - Infobox Album Name = The Grind Date Type = studio Artist = De La Soul Released = October 5, 2004 Recorded = Genre = Hip hop Length = 52:43 Label = Sanctuary Producer = Posdnuos, Supa Dave West, J Dilla, Madlib, 9th Wonder, Jake One Reviews =… … Wikipedia

The Grind (TV series) - Infobox Television show name = The Grind caption = The cover of the spinoff Grind workout videos format = Dance camera = picture format = audio format = runtime = approx. 0:22 (per episode) creator = developer = producer = executive producer =… … Wikipedia

The Grind (1915 film) - Infobox Film name = The Grind image size = caption = director = Joe De Grasse producer = writer = Ida May Park narrator = starring = Lon Chaney, Sr. Pauline Bush music = cinematography = editing = distributor = Universal Pictures released = 11… … Wikipedia

The Grind (2008 film) - Infobox Film name = The Grind image size = caption = director = Rishi Opel producer = Stephen Follows Freddie Connor writer = Rishi Opel starring = Jamie Foreman Freddie Connor Gordon Alexander Zoe Tapper, Danny John Jules Kellie Shirley music =… … Wikipedia

on the grind - engaged in prostitution Punning on the grind of honest daily toil and grind, to copulate … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

I Pledge Allegiance to the Grind II - Infobox Album Name = I Pledge Allegiance To The Grind II Type = Album Artist = Killer Mike Released = July 8, 2008 Recorded = Genre = Hip hop Dirty South Length = 01:48:32 Label = Grind Time Official/SMC Recordings Producers = unknown as of now… … Wikipedia

Slave to the Grind - Infobox Album Name = Slave to the Grind Type = studio Artist = Skid Row Released = June 11, 1991 Recorded = 1990–1991 at New River Studios in Fort Lauderdale, Florida and Scream Studios in Studio City, California Genre = Heavy metal Length =… … Wikipedia

Slave to the Grind (song) - Infobox Single Name = Slave to the Grind Artist = Skid Row from Album = Slave to the Grind Released = 1991 Format = [ Recorded = ] Genre = Heavy metal Length = 3:31 Label = Atlantic Writer = Sebastian Bach, Rachel Bolan, Dave Sabo Producer =… … Wikipedia

Slave to the Grind - В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отр … Википедия

Книги

  • The Real Deal. Property Invest Your Way to Financial Freedom! , Brendan Kelly. Tired of working 9 to 5 for someone else, just to make ends meet? Looking for a path to financial freedom so that you can spend your time doing what you want to do? For many savvy… Купить за 2081.26 руб электронная книга
  • The Wealth Dragon Way. The Why, the When and the How to Become Infinitely Wealthy , John Lee. Take control of your financial future with expert guidance from wealth educators and property millionaires John Lee and Vincent Wong The Wealth Dragon Way is an essential guide to creating…

GRIND
Перевод:

grind (graɪnd)

1. n

1) разма́лывание

2) разг. тяжёлая, однообра́зная, ску́чная рабо́та

3) ска́чки с препя́тствиями

4) амер. разг. зубри́ла

5) разг. зубрёжка

2. v (ground)

1) моло́ть(ся), перема́лывать(ся); растира́ть (в порошок ); толо́чь; разжёвывать"

2) точи́ть, отта́чивать; полирова́ть; шлифова́ть; грани́ть (алмазы )"

3) наводи́ть мат, де́лать ма́товым (стекло )

4) ста́чиваться; шлифова́ться

5) тере́ть(ся) со скри́пом (on, into, against - об(о) что-л. );

to grind the teeth скрежета́ть зуба́ми

6) рабо́тать усе́рдно, кропотли́во

7) верте́ть ру́чку (чего-л. ); игра́ть на шарма́нке

8) разг. вда́лбливать (ученику и т.п. )

9) разг. зубри́ть

10) му́чить, угнета́ть (чрезмерной требовательностью )

11) груб. тра́хаться

grind away усе́рдно рабо́тать (at); учи́ться;

grind down

а) разма́лывать(ся);

б) ста́чивать;

в) заму́чить;

grind in пришлифо́вывать, притира́ть;

grind out

а) выму́чивать из себя́, выполня́ть с больши́м трудо́м;

б) тех. выта́чивать;

в) придави́ть, растопта́ть (окурок и т.п. );"

grind up измельча́ть, разма́лывать" to have an axe to grind пресле́довать ли́чные, коры́стные це́ли


GRIND Перевод и примеры использования - предложения
And now, with the help of this sweet band of cutthroats... ... you"ll try to grind a ransom for him out of every helpless Saxon. И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов?
Say, do you grind this up before you eat it? Скажите, а Вы хоть как-то измельчите его, прежде чем есть?
All we need is a grind organ and a tin cup. Не хватает шарманки и оловянной кружки.
You want to grind 10,000 feet of hard luck, - Ты хочешь разворошить 10,000 футов горя.
Get to know thyself, and grind coffee beans for 7 weeks. Познай саму себя и намели кофе на семь недель.
Hares will weed out the garden, mice will sort the beans, cats will grind the coffee beans. Грядки выполют зайцы, фасоль разберут мыши, кофе намелют кошки.
Grandpa used to grind his flour here. Ещё дедушка молол здесь зерно.
Be he alive or be he dead, I"ll grind his bones to make my bread! - Будь живой он или нет, Смолем кости на обед!
Kerensky is between these two millstones, if not one then another will grind him up. Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрет.
I had to grind them more. Сейчас я поджарю их еще больше.
Yes, and ready to grind his heel into us. -Понтий Пилат здесь? -Да.
Don"t let the bastard"s grind you down. Так что пошли они к черту.
I"d like to see anybody try to grind me down. That"d be the day. Попробовали бы так со мной, я бы им показал.
What I could do is take a valve... from that old Chevy and grind it down to fit. Я мог бы взять клапан... со старой Чеви и обточить его, чтобы он подошел.
Their task is not a grind И жизнь не так горька.

Перевод:

1. {graınd} n

1. размалывание

2. разг. тяжёлая, однообразная, скучная работа

this work is a considerable ~ - эта работа довольно однообразна и тяжела

do you find this work a ~? - ты считаешь эту работу скучной и однообразной?

it"s a constant ~ - приходится тянуть лямку

what a ~! - ну и работёнка!

to go back to the old ~ - снова впрячься в работу, снова надеть на себя хомут

3. разг.

1) долбёжка

learning this text is a ~ - этот текст приходится зубрить

2) амер. зубрила

4. 1) студ. разг. скачки с препятствиями

2) спорт. тренировочное занятие по ходьбе

2. {graınd} v (ground)

1. 1) молоть, размалывать, перемалывать; толочь; растирать

to ~ flour {/lang] - молоть муку {кофе}

to ~ wheat in a mill - молоть пшеницу на мельнице

to ~ corn into flour - перемолоть зерно на муку

to ~ small /fine/ - мелко смолоть

to ~ to powder /into dust/ - стирать в порошок

to ~ colours - растирать краски

to ~ smth. with /under/ one"s heel - раздавить /растереть/ что-л. каблуком

to ~ smth. between one"s teeth - размалывать что-л. зубами

2) молоться, размалываться, перемалываться

this wheat ~s well - эта пшеница хорошо мелется

2. 1) шлифовать, полировать

to ~ dry {wet} - шлифовать всухую {с охлаждением}

to ~ a lens - шлифовать линзу

2) точить, оттачивать

to ~ a knife {an axe} - точить нож {топор}

3) стачиваться; шлифоваться

4) наводить мат

3. 1) тереть со скрипом или скрежетом

to ~ the teeth - скрежетать зубами

2) (on, against) тереться со скрипом или скрежетом (обо что-л. )

I could hear the keel ~ing on the rocks - я слышал, как киль скрежетал по камням

a cart came ~ing past - мимо со скрипом проехала тележка

3) (into) вдавливать, выдавливать, высверливать (каблуком, палкой и т. п. )

to ~ one"s heel into the ground - вдавливать каблук в землю

4. вертеть ручку; вертеть шарманку

to ~ a coffee-mill - вертеть ручку кофейной мельницы

to ~ a street-organ /a barrel-organ/ - играть на шарманке

5. (at) разг. = ~ away

6. 1) (at) студ. разг. зубрить

to ~ at smth. - зубрить что-л.

to ~ at one"s English - зубрить английский

to ~ for an exam - зубрить перед экзаменом

2) вдалбливать (кому-л. ); репетировать; «натаскивать» (кого-л. )

to ~ grammar into smb."s head - вдалбливать кому-л. грамматику

to ~ smb. in grammar - «натаскивать» кого-л. по грамматике

I had mathematics ground into me - в меня (форменным образом) вбили математику

7. 1) мучить; угнетать

to ~ by tyranny - тиранить, мучить чрезмерной требовательностью

to ~ the poor, to ~ the faces of the poor - угнетать бедных

2) амер. разг. дразнить, раздражать

8. сл. вертеть тазом, задом (в танце )

to ~ smth. true - исправлять что-л.

the mills of God ~ slowly - посл. ≅ бог правду видит, да не скоро скажет

Перевод слов, содержащих GRIND , с английского языка на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

grind away

Перевод:

{ʹgraındəʹweı} phr v (at) разг.

усердно работать

to ~ at one"s duties - усердно заниматься своими обязанностями

to ~ at examination subjects - сидеть над предметами, которые вынесены на экзаменационную сессию

grind down

Перевод:

{ʹgraındʹdaʋn} phr v

1. 1) размалывать

2) размалываться

this corn will ~ into a nice white flour - это зерно смелется в хорошую белую муку, из этого зерна получится хорошая белая мука

2. стачивать

to ~ a knife - сточить нож

3. замучить

to be ground down by poverty {taxation} - быть замученным нищетой {налогами}

grind out

Перевод:

{ʹgraındʹaʋt} phr v

1) вымучивать, выполнять с большим трудом

he ground out some verses - он выдавил из себя какие-то стихи

to ~ a tune on an organ - вымучивать из шарманки какую-то мелодию

to ~ an oath - поклясться сквозь стиснутые зубы

2) тех. вытачивать

3) придавить, растоптать

to ~ a cigarette - примять /погасить/ сигарету

grinder

Перевод:

{ʹgraındə} n

1. точильщик; шлифовщик

itinerant ~ - бродячий точильщик

2. 1) шлифовальный станок

2) точильный камень

3. 1) кофейная мельница (тж. coffee-~)

2) дробилка; дефибрер

4. 1) коренной зуб

2) pl шутл. зубы

5. разг. большой бутерброд (с колбасой, ветчиной или сыром с пикулями и т. п. ) из разрезанного вдоль батона

6. разг.

1) зубрила (тж. hard ~)

  1. существительное
    1. размалывание

      Примеры использования

      1. The most racking pangs succeeded: a grinding in the bones, deadly nausea, and a horror of the spirit that cannot be exceeded at the hour of birth or death.

        Тотчас я почувствовал мучительную боль, ломоту в костях, тягостную дурноту и такой ужас, какого человеку не дано испытать ни в час рождения, ни в час смерти.

        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 58
      2. I never quit grade-grinding , but I stopped grade-grubbing.

        То есть учиться не бросила, но в классе уже не тянула одеяло на себя.

        Под куполом. Стивен КИНГ, стр. 846
      3. "Mon ami," he said, turning to me, "somebody stepped on that cup, grinding it to powder, and the reason they did so was either because it contained strychnine or-which is far more serious-because it did not contain strychnine!"

        – Друг мой, – произнес он наконец, – кто-то намеренно наступил на эту чашку, потому что в ней был стрихнин или, и это еще важнее, потому что в ней не было стрихнина!

        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 32
    2. тяжёлая, однообразная, скучная работа

      Примеры использования

      1. The ship landed in a medley of noises. There was the far-off hiss of the atmosphere cutting and sliding past the metal of the ship. There was the steady drone of the conditioners fighting the heat of friction, and the slower rumble of the engines enforcing deceleration. There was the human sound of men and women gathering in the debarkation rooms and the grind of the hoists lifting baggage, mail, and freight to the long axis of the ship, from which they would be later moved along to the unloading platform.

        Звездолет приземлился в страшной сумятице: шумели кондиционеры, гудели тормозные двигатели, резали ухо мужские и женские голоса. Обслуживающий персонал готовил трапы, по которым пассажиры перебирались на особые разгрузочные платформы.

        Основание. Айзек Азимов, стр. 3
      2. It"s a monotonous, grinding business.

        Так что дело это изнурительное, однообразное.

        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 75
      3. No, she didn"t want her children raised in this welter of hate and uncertainty, of bitterness and violence lurking just below the surface, of poverty and grinding hardships and insecurity.

        Нет, не хочет она, чтобы дети ее росли среди этого разгула ненависти и неуверенности в завтрашнем дне, среди ожесточения и насилия, способных прорваться в любую секунду, среди бедности, тяжких невзгод, ненадежности.

        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 158
    3. прогулка для моциона
    4. скачки с препятствиями
    5. американский, употребляется в США , разговорное — зубрила
    6. разговорное — зубрёжка
  2. глагол
    1. молоть(ся), перемалывать(ся); растирать (в порошок); толочь; разжёвывать;
      to grind the teeth скрежетать зубами

      Примеры использования

      1. Mom fussed over him, Hans showed him hydroponic farming and Stu got dirty and sweaty and sloshed around in tunnels with our boys--helped harvest our Chinee fishponds--got stung by our bees--learned to handle a p-suit and went up with me to make adjustments on solar battery--helped Anna butcher a hog and learned about tanning leather--sat with Grandpaw and was respectful to his naive notions about Terra--washed dishes with Milla, something no male in our family ever did--rolled on floor with babies and puppies--learned to grind flour and swapped recipes with Mum.

        Ма надышаться на него не могла; Ганс обучал его гидропонике; Стью, грязный и потный, ползал с ребятами по туннелям, помогая собирать урожай с китайских рыбных садков; его кусали наши пчелы; он научился носить скафандр и выходил со мной наверх чинить солнечную батарею; помогал Анне забить борова и выучился дубить кожи; сидел с Дедом, почтительно выслушивая его наивные суждения о Земле; мыл тарелки с Ма чего ни один мужчина в семье никогда не делал; катался по полу с детьми и щенками; обучился молоть муку и обменялся с Ма кухонными рецептами.

        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 155
      2. The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,

        Кур кормят кукурузой, затем их мясо размельчают

        Субтитры видеоролика "Марк Битман рассказывает, что не так в нашем питании", стр. 7
      3. That iron ball swinging in front of them and that snowwhite anger behind them, they shook and smoked and I could hear gears grinding .

        Перед ними раскачивался чугунный шар, позади них кипела белоснежная ярость, они задрожали, задымились, и я услышал, как скрежещут внутри шестеренки.

        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 56
    2. точить, оттачивать; полировать; шлифовать; гранить (алмазы)

      Примеры использования

      1. And haunted as a robber-path Through wilderness or wood; For Might and Right, and Woe and Wrath, Between our spirits stood. I dangers dared; I hindrance scorned; I omens did defy: Whatever menaced, harassed, warned, I passed impetuous by. On sped my rainbow, fast as light; I flew as in a dream; For glorious rose upon my sight That child of Shower and Gleam. Still bright on clouds of suffering dim Shines that soft, solemn joy; Nor care I now, how dense and grim Disasters gather nigh. I care not in this moment sweet, Though all I have rushed o’er Should come on pinion, strong and fleet, Proclaiming vengeance sore: Though haughty Hate should strike me down, Right, bar approach to me, And grinding Might, with furious frown, Swear endless enmity. My love has placed her little hand With noble faith in mine, And vowed that wedlock’s sacred band Our nature shall entwine. My love has sworn, with sealing kiss, With me to live-to die; I have at last my nameless bliss. As I love-loved am I!”

        Но, наши жизни разделив. Пустыня пролегла - Как бурный штормовой прилив, Безжалостна и зла. Она коварна, как тропа В глуши, в разбойный час; Закон и Злоба, Власть, Толпа Разъединяли нас. Сквозь тьму преград, сквозь мрак обид, Зловещих снов, скорбей, Сквозь все, что мучит и грозит, Я устремлялся к ней. И радуга легка, светла, Дождя и света дочь, Как в полусне, меня вела, Пресветлая, сквозь ночь. На облаках смятенной тьмы Торжественный рассвет, И нет тревог, хоть бьемся мы В кольце нещадных бед. Тревоги нет. О светлый миг! Все, что я смел с пути, Примчись на крыльях вихревых И мщенья возвести! Поставь, Закон, свой эшафот, Низвергни, Злоба, в прах! О власть, где твой жестокий гнет? - Мне уж неведом страх. Мне руку милая дала В залог священных уз, Две жизни клятвою сплела - И нерушим союз. Она клялась мне быть женой, И поцелуй пресек Ей путь иной: она со мной На жизнь, на смерть - навек. О, наконец вслед за мечтой Взлетел я к небесам: Блажей, любим любовью той, Какой люблю я сам. [Перевод Б.Лейтина]

        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 302
      2. We can grind it in Guanabacoa.

        Заточим его в Гуанабакоа.

        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 76
    3. наводить мат, делать матовым (стекло)
    4. стачиваться; шлифоваться
    5. тереть(ся) со скрипом (on , into , against - об(о) что-л.)

      Примеры использования

      1. As I continued to thread the tall woods, I could hear from far before me not only the continuous thunder of the surf, but a certain tossing of foliage and grinding of boughs which showed me the sea breeze had set in higher than usual.

        Идя через лес, я слышал впереди не только беспрерывный грохот прибоя, но также шум ветвей и шелест листьев. Это означало, что сегодня морской бриз сильнее, чем обычно.

        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 117
      2. Tall and spindly, it looked like a towering futuristic insect grinding toward them on voracious spinning feet.

        Высокий, разлапистый, он напоминал огромное фантастическое насекомое, шагающее на мощных, все сметающих на своем пути ногах.

        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 51
      3. Several hours later I heard the truck ahead of us grinding into gear.

        Спустя несколько часов я услышал скрежет передачи на грузовике впереди нас.

        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 148
    6. вертеть ручку (чего-л.); играть на шарманке

      Примеры использования

      1. The intruder pressed down again, grinding the white hot object deeper into Vetra’s chest.

        Мучитель склонился ниже, раскаленное добела железо еще глубже проникло в грудь Леонардо Ветра.

        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 1
    7. работать усердно, кропотливо

      Примеры использования

      1. grind

        Он швырнул молоток на кресло, снова закурил и налил себе традиционный дневной стопарик.

      2. Later he forced himself into the kitchen to grind up the five-day accumulation of garbage in the sink.

        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 2
      3. And as the motorcycle passed the high gray trucks full of troops, gray trucks with high square cabs and square ugly radiators, steadily mounting the road in the dust and the flicking lights of the pursuing staff car, the red star of the army showing in the light when it passed over the tail gates, showing when the light came onto the sides of the dusty truck bodies, as they passed, climbing steadily now, the air colder and the road starting to turn in bends and switchbacks now, the trucks laboring and grinding , some steaming in the light flashes, the motorcycle laboring now too, and Andres clinging tight to the front seat as they climbed, Andres thought this ride on a motorcycle was mucho, mucho.

        И когда мотоцикл обгонял высокие серые грузовики, перевозившие солдат, серые грузовики с высокими квадратными кабинами и квадратными уродливыми радиаторами, обгонял, не сбавляя хода, поднимаясь вверх по дороге, в пыли и в мерцании фар не отстававшей штабной машины, которые освещали задний борт грузовика с нарисованной на нем армейской красной звездой и такую же звезду на пыльных боковых бортах, и когда мотоцикл без замедлений брал подъем, и воздух становился все холоднее, и дорога круто петляла из стороны в сторону, и грузовики фыркали и скрежетали, и у некоторых над радиатором в коротких вспышках света виднелся пар, и мотоцикл тоже пофыркивал на ходу, - Андрес, крепко держась за переднее сиденье на подъеме, думал, что такое путешествие на мотоцикле - это здорово!

        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 437
    8. вдалбливать (ученику и т.п.); репетировать; зубрить
    9. мучить, угнетать (чрезмерной требовательностью);
      grind away усердно работать (at ); учиться;
      grind down а> размалывать(ся); б> стачивать; в> замучить;
      grind in пришлифовывать, притирать;
      grind out а> вымучивать из себя, выполнять с большим трудом; б> техника; технология вытачивать; в> придавить, растоптать (окурок и т.п.);
      grind up измельчать, размалывать;
      to grind one"s own axe преследовать личные, корыстные цели

      Примеры использования

      1. Later he forced himself into the kitchen to grind up the five-day accumulation of garbage in the sink.

        В кухню идти не хотелось. Но, немного посидев, он пересилил себя: надо было разгрести кучу отходов, скопившуюся в раковине за последние пять дней.

        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 2
      2. because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.

        потому что она попросила мужчину на танцполе не приставать к ней.

        Субтитры видеоролика "О чём мы лжём беременным женщинам. Sofia Jawed-Wessel", стр. 1

- »Schorf, Kruste« (bei ‹Kopf›hauterkrankungen): Mhd. grint »Ausschlag; Schorf; Kopfgrind; Kopf«, ahd. grint »Ausschlag; Schorf«, mnd. grint »grobkörniger Sand; grobes Mehl«, niederl. grind »Kies; Grieß« stellen sich zu einem im germ. Sprachbereich … Das Herkunftswörterbuch

grind - VERB (past and past part. ground) 1) reduce to small particles or powder by crushing. 2) sharpen, smooth, or produce by crushing or friction. 3) rub together or move gratingly. 4) (grind down) wear (someone) down with harsh treatment. 5) (… English terms dictionary

grind on - ˌgrind ˈon 1. To reduce to powder by friction, as in a mill, or with the teeth; to crush into small fragments; to… …

grind - vt. ground, grinding 1. a) to crush into bits or fine particles between two hard surfaces; pulverize b) to chop into small pieces or… … English World dictionary

grind - GRIND, grinduri, s.n. Mică ridicătură de teren de formă alungită, care rezultă din depunerile aluvionare ale unei ape curgătoare sau ale mării. – Din sl. grenddu. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  GRIND s. (geogr.) grădişte, (reg.)… … Dicționar Român

Grind - bezeichnet: die verkrustete Bedeckung einer Wunde, siehe Exsudat (Medizin) die Hauterkrankung Impetigo contagiosa (Grindflechte) volkstümlich das seborrhoische Ekzem bei Neugeborenen die Hirnschale eines Hirsches ehemalige Insel in der Zuiderzee… … Deutsch Wikipedia

grind - [n] tedious job chore, drudgery, groove*, grubwork*, hard work, labor, moil, pace, rote, routine, rut*, sweat*, task, toil, travail, treadmill*; concept 362 grind crush, pulverize abrade, atomize, attenuate, beat, bray, chop up, comminute,… … New thesaurus

grind up - ˌgrind ˈup Send thee Into the common prison, there to grind. Milton. 2. To become ground or pulverized by friction; as, this corn grinds… … The Collaborative International Dictionary of English

grind - grīnd vt, ground grau̇nd; grind·ing 1) to reduce to powder or small fragments by friction (as with the teeth) 2) to press together and move with a rotating or back and forth motion see BRUXISM … Medical dictionary

Книги

  • Blueprint to Business. An Entrepreneur"s Guide to Taking Action, Committing to the Grind, And Doing the Things That Most People Won"t , Michael Alden. Essential reading for any would-be entrepreneur Blueprint to Business is the ultimate guide to becoming a successful entrepreneur. Bestselling author and CEO Mike Alden puts aside the… Купить за 1433.55 руб электронная книга
  • , Jeremy Torz,Steven Macatonia. When you look at your breakfast cup of coffee and breathe in its gorgeous aromas, you’re at the final stage- delightful for you- of an incredibly complicated process.…

Последние материалы раздела:

Ол взмш при мгу: отделение математики Заочные математические школы для школьников
Ол взмш при мгу: отделение математики Заочные математические школы для школьников

Для учащихся 6-х классов: · математика, русский язык (курс из 2-х предметов) - охватывает материал 5-6 классов. Для учащихся 7–11 классов...

Интересные факты о физике
Интересные факты о физике

Какая наука богата на интересные факты? Физика! 7 класс - это время, когда школьники начинают изучать её. Чтобы серьезный предмет не казался таким...

Дмитрий конюхов путешественник биография
Дмитрий конюхов путешественник биография

Личное дело Федор Филиппович Конюхов (64 года) родился на берегу Азовского моря в селе Чкалово Запорожской области Украины. Его родители были...